metricas
covid
Buscar en
Actas Urológicas Españolas
Toda la web
Inicio Actas Urológicas Españolas Abandonemos el anglicismo «deprivación» por el uso correcto del término «pr...
Información de la revista

Estadísticas

Siga este enlace para acceder al texto completo del artículo

Carta al Director
Abandonemos el anglicismo «deprivación» por el uso correcto del término «privación» en relación con la terapia de privación androgénica
Regarding androgen deprivation therapy, we must use the correct Spanish translation for deprivation, privación; not the anglicism deprivación
J. Muñoz-Rodríguez
Autor para correspondencia
jesusmunozrguez@hotmail.com

Autor para correspondencia.
, A. Domínguez
Servicio de Urología, Hospital Universitari Parc Taulí, Sabadell, Barcelona, España
Leído
60
Veces
se ha leído el artículo
22
Total PDF
38
Total HTML
Compartir estadísticas
 array:23 [
  "pii" => "S0210480619302153"
  "issn" => "02104806"
  "doi" => "10.1016/j.acuro.2019.11.005"
  "estado" => "S300"
  "fechaPublicacion" => "2020-04-01"
  "aid" => "1223"
  "copyright" => "AEU"
  "copyrightAnyo" => "2019"
  "documento" => "simple-article"
  "crossmark" => 1
  "subdocumento" => "crp"
  "cita" => "Actas Urol Esp. 2020;44:205-6"
  "abierto" => array:3 [
    "ES" => false
    "ES2" => false
    "LATM" => false
  ]
  "gratuito" => false
  "lecturas" => array:2 [
    "total" => 4
    "PDF" => 4
  ]
  "Traduccion" => array:1 [
    "en" => array:19 [
      "pii" => "S2173578620300172"
      "issn" => "21735786"
      "doi" => "10.1016/j.acuroe.2019.11.001"
      "estado" => "S300"
      "fechaPublicacion" => "2020-04-01"
      "aid" => "1223"
      "copyright" => "AEU"
      "documento" => "article"
      "crossmark" => 1
      "subdocumento" => "crp"
      "cita" => "Actas Urol Esp. 2020;44:205-6"
      "abierto" => array:3 [
        "ES" => false
        "ES2" => false
        "LATM" => false
      ]
      "gratuito" => false
      "lecturas" => array:1 [
        "total" => 0
      ]
      "en" => array:10 [
        "idiomaDefecto" => true
        "cabecera" => "<span class="elsevierStyleTextfn">Letter to the Editor</span>"
        "titulo" => "Regarding androgen deprivation therapy&#44; we must use the correct Spanish translation for deprivation&#44; <span class="elsevierStyleItalic">privaci&#243;n</span>&#59; not the anglicism <span class="elsevierStyleItalic">deprivaci&#243;n</span>"
        "tienePdf" => "en"
        "tieneTextoCompleto" => "en"
        "paginas" => array:1 [
          0 => array:2 [
            "paginaInicial" => "205"
            "paginaFinal" => "206"
          ]
        ]
        "titulosAlternativos" => array:1 [
          "es" => array:1 [
            "titulo" => "Abandonemos el anglicismo &#171;deprivaci&#243;n&#187; por el uso correcto del t&#233;rmino &#171;privaci&#243;n&#187; en relaci&#243;n con la terapia de privaci&#243;n androg&#233;nica"
          ]
        ]
        "contieneTextoCompleto" => array:1 [
          "en" => true
        ]
        "contienePdf" => array:1 [
          "en" => true
        ]
        "autores" => array:1 [
          0 => array:2 [
            "autoresLista" => "J&#46; Mu&#241;oz-Rodr&#237;guez, A&#46; Dom&#237;nguez"
            "autores" => array:2 [
              0 => array:2 [
                "nombre" => "J&#46;"
                "apellidos" => "Mu&#241;oz-Rodr&#237;guez"
              ]
              1 => array:2 [
                "nombre" => "A&#46;"
                "apellidos" => "Dom&#237;nguez"
              ]
            ]
          ]
        ]
      ]
      "idiomaDefecto" => "en"
      "Traduccion" => array:1 [
        "es" => array:9 [
          "pii" => "S0210480619302153"
          "doi" => "10.1016/j.acuro.2019.11.005"
          "estado" => "S300"
          "subdocumento" => ""
          "abierto" => array:3 [
            "ES" => false
            "ES2" => false
            "LATM" => false
          ]
          "gratuito" => false
          "lecturas" => array:1 [
            "total" => 0
          ]
          "idiomaDefecto" => "es"
          "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S0210480619302153?idApp=UINPBA00004N"
        ]
      ]
      "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S2173578620300172?idApp=UINPBA00004N"
      "url" => "/21735786/0000004400000003/v1_202004300403/S2173578620300172/v1_202004300403/en/main.assets"
    ]
  ]
  "itemAnterior" => array:19 [
    "pii" => "S0210480619302141"
    "issn" => "02104806"
    "doi" => "10.1016/j.acuro.2019.11.004"
    "estado" => "S300"
    "fechaPublicacion" => "2020-04-01"
    "aid" => "1222"
    "copyright" => "AEU"
    "documento" => "article"
    "crossmark" => 1
    "subdocumento" => "fla"
    "cita" => "Actas Urol Esp. 2020;44:196-204"
    "abierto" => array:3 [
      "ES" => false
      "ES2" => false
      "LATM" => false
    ]
    "gratuito" => false
    "lecturas" => array:1 [
      "total" => 0
    ]
    "es" => array:13 [
      "idiomaDefecto" => true
      "cabecera" => "<span class="elsevierStyleTextfn">Art&#237;culo original</span>"
      "titulo" => "Complicaciones de la biopsia transrectal de pr&#243;stata en nuestro medio&#46; Estudio multic&#233;ntrico internacional de 3&#46;350 pacientes"
      "tienePdf" => "es"
      "tieneTextoCompleto" => "es"
      "tieneResumen" => array:2 [
        0 => "es"
        1 => "en"
      ]
      "paginas" => array:1 [
        0 => array:2 [
          "paginaInicial" => "196"
          "paginaFinal" => "204"
        ]
      ]
      "titulosAlternativos" => array:1 [
        "en" => array:1 [
          "titulo" => "Complications of transrectal prostate biopsy in our context&#46; International multicenter study of 3350 patients"
        ]
      ]
      "contieneResumen" => array:2 [
        "es" => true
        "en" => true
      ]
      "contieneTextoCompleto" => array:1 [
        "es" => true
      ]
      "contienePdf" => array:1 [
        "es" => true
      ]
      "resumenGrafico" => array:2 [
        "original" => 0
        "multimedia" => array:7 [
          "identificador" => "fig0005"
          "etiqueta" => "Figura 1"
          "tipo" => "MULTIMEDIAFIGURA"
          "mostrarFloat" => true
          "mostrarDisplay" => false
          "figura" => array:1 [
            0 => array:4 [
              "imagen" => "gr1.jpeg"
              "Alto" => 739
              "Ancho" => 2924
              "Tamanyo" => 133391
            ]
          ]
          "descripcion" => array:1 [
            "es" => "<p id="spar0045" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">Edad seg&#250;n las complicaciones principales identificadas como subgrupos&#46;</p>"
          ]
        ]
      ]
      "autores" => array:1 [
        0 => array:2 [
          "autoresLista" => "M&#46; Per&#225;n Teruel, M&#46;F&#46; Lorenzo-G&#243;mez, N&#46; Veiga Canuto, B&#46;Y&#46; Padilla-Fern&#225;ndez, L&#46;S&#46; Valverde-Mart&#237;nez, F&#46; Migliorini, B&#46; Jorge Pereira, H&#46;M&#46; Pires Coelho, J&#46;M&#46; Osca Garc&#237;a"
          "autores" => array:9 [
            0 => array:2 [
              "nombre" => "M&#46;"
              "apellidos" => "Per&#225;n Teruel"
            ]
            1 => array:2 [
              "nombre" => "M&#46;F&#46;"
              "apellidos" => "Lorenzo-G&#243;mez"
            ]
            2 => array:2 [
              "nombre" => "N&#46;"
              "apellidos" => "Veiga Canuto"
            ]
            3 => array:2 [
              "nombre" => "B&#46;Y&#46;"
              "apellidos" => "Padilla-Fern&#225;ndez"
            ]
            4 => array:2 [
              "nombre" => "L&#46;S&#46;"
              "apellidos" => "Valverde-Mart&#237;nez"
            ]
            5 => array:2 [
              "nombre" => "F&#46;"
              "apellidos" => "Migliorini"
            ]
            6 => array:2 [
              "nombre" => "B&#46;"
              "apellidos" => "Jorge Pereira"
            ]
            7 => array:2 [
              "nombre" => "H&#46;M&#46;"
              "apellidos" => "Pires Coelho"
            ]
            8 => array:2 [
              "nombre" => "J&#46;M&#46;"
              "apellidos" => "Osca Garc&#237;a"
            ]
          ]
        ]
      ]
    ]
    "idiomaDefecto" => "es"
    "Traduccion" => array:1 [
      "en" => array:9 [
        "pii" => "S2173578620300275"
        "doi" => "10.1016/j.acuroe.2020.03.002"
        "estado" => "S300"
        "subdocumento" => ""
        "abierto" => array:3 [
          "ES" => false
          "ES2" => false
          "LATM" => false
        ]
        "gratuito" => false
        "lecturas" => array:1 [
          "total" => 0
        ]
        "idiomaDefecto" => "en"
        "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S2173578620300275?idApp=UINPBA00004N"
      ]
    ]
    "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S0210480619302141?idApp=UINPBA00004N"
    "url" => "/02104806/0000004400000003/v2_202006090719/S0210480619302141/v2_202006090719/es/main.assets"
  ]
  "es" => array:12 [
    "idiomaDefecto" => true
    "cabecera" => "<span class="elsevierStyleTextfn">Carta al Director</span>"
    "titulo" => "Abandonemos el anglicismo &#171;deprivaci&#243;n&#187; por el uso correcto del t&#233;rmino &#171;privaci&#243;n&#187; en relaci&#243;n con la terapia de privaci&#243;n androg&#233;nica"
    "tieneTextoCompleto" => true
    "saludo" => "<span class="elsevierStyleItalic">Sr&#46; Director&#58;</span>"
    "paginas" => array:1 [
      0 => array:2 [
        "paginaInicial" => "205"
        "paginaFinal" => "206"
      ]
    ]
    "autores" => array:1 [
      0 => array:4 [
        "autoresLista" => "J&#46; Mu&#241;oz-Rodr&#237;guez, A&#46; Dom&#237;nguez"
        "autores" => array:2 [
          0 => array:4 [
            "nombre" => "J&#46;"
            "apellidos" => "Mu&#241;oz-Rodr&#237;guez"
            "email" => array:1 [
              0 => "jesusmunozrguez@hotmail.com"
            ]
            "referencia" => array:1 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">&#42;</span>"
                "identificador" => "cor0005"
              ]
            ]
          ]
          1 => array:2 [
            "nombre" => "A&#46;"
            "apellidos" => "Dom&#237;nguez"
          ]
        ]
        "afiliaciones" => array:1 [
          0 => array:2 [
            "entidad" => "Servicio de Urolog&#237;a&#44; Hospital Universitari Parc Taul&#237;&#44; Sabadell&#44; Barcelona&#44; Espa&#241;a"
            "identificador" => "aff0005"
          ]
        ]
        "correspondencia" => array:1 [
          0 => array:3 [
            "identificador" => "cor0005"
            "etiqueta" => "&#8270;"
            "correspondencia" => "Autor para correspondencia&#46;"
          ]
        ]
      ]
    ]
    "titulosAlternativos" => array:1 [
      "en" => array:1 [
        "titulo" => "Regarding androgen deprivation therapy&#44; we must use the correct Spanish translation for deprivation&#44; <span class="elsevierStyleItalic">privaci&#243;n</span>&#59; not the anglicism <span class="elsevierStyleItalic">deprivaci&#243;n</span>"
      ]
    ]
    "textoCompleto" => "<span class="elsevierStyleSections"><p id="par0005" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Si realizamos una b&#250;squeda de la palabra &#171;deprivaci&#243;n&#187; en los art&#237;culos publicados por <span class="elsevierStyleSmallCaps">Actas Urol&#243;gicas Espa&#241;olas</span>&#44; hallamos un total de 35 art&#237;culos desde el 2005 hasta la actualidad que usan dicho t&#233;rmino&#44; y en 6 de ellos aparece en el t&#237;tulo&#46; El uso de &#171;deprivaci&#243;n&#187; est&#225; muy extendido y es muy usado en cualquier curso&#44; jornada o congreso que hable de c&#225;ncer de pr&#243;stata en lengua espa&#241;ola&#46;</p><p id="par0010" class="elsevierStylePara elsevierViewall">El t&#233;rmino &#171;deprivaci&#243;n&#187; no es m&#225;s que un anglicismo que proviene del t&#233;rmino <span class="elsevierStyleItalic">deprivation</span> que tan com&#250;nmente es nombrado en la gu&#237;a del c&#225;ncer de pr&#243;stata para referirse a la <span class="elsevierStyleItalic">androgen deprivation therapy</span> &#40;ADT&#41; y que&#44; habitualmente&#44; nos lleva a usar la abreviatura TDA en nuestro idioma para referirnos a la terapia de &#171;deprivaci&#243;n&#187; androg&#233;nica&#46;</p><p id="par0015" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Si busc&#225;ramos el significado de &#171;deprivaci&#243;n&#187; en un diccionario&#44; esperar&#237;amos encontrar que se refiere a la acci&#243;n de privar o la carencia de algo&#46; El problema radica cuando queremos buscar tanto la palabra &#171;deprivaci&#243;n&#187; como &#171;deprivar&#187; en cualquier diccionario espa&#241;ol&#44; incluyendo el diccionario de la Real Academia Espa&#241;ola &#40;RAE&#41;&#46; Si hici&#233;ramos una b&#250;squeda&#44; tanto en su diccionario f&#237;sico como una consulta <span class="elsevierStyleItalic">online</span> en su p&#225;gina web <a href="https://dle.rae.es/">https&#58;&#47;&#47;dle&#46;rae&#46;es</a>&#44; nos sorprender&#237;a encontrar que con dicha entrada no existe ning&#250;n t&#233;rmino&#46;</p><p id="par0020" class="elsevierStylePara elsevierViewall">La traducci&#243;n correcta del t&#233;rmino ingl&#233;s <span class="elsevierStyleItalic">deprivation</span> en espa&#241;ol debe ser privaci&#243;n&#44; por lo que pasar&#237;amos a traducir la ADT como terapia de privaci&#243;n androg&#233;nica que podr&#237;amos abreviar como TPA&#46;</p><p id="par0025" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Seg&#250;n la RAE&#44; en su &#250;ltima actualizaci&#243;n de 2018&#44; la palabra privaci&#243;n<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0015"><span class="elsevierStyleSup">1</span></a> se define como&#58; Del lat&#237;n <span class="elsevierStyleItalic">privatio&#44; privationis</span>&#46;</p><p id="par0030" class="elsevierStylePara elsevierViewall">1&#46; f&#46; Acci&#243;n de despojar&#44; impedir o privar&#46;</p><p id="par0035" class="elsevierStylePara elsevierViewall">2&#46; f&#46; Carencia o falta de algo en alguien capaz de tenerlo&#46;</p><p id="par0040" class="elsevierStylePara elsevierViewall">3&#46; f&#46; Pena con que se desposee a alguien del empleo&#44; derecho o dignidad que ten&#237;a&#44; por un delito que ha cometido&#46;</p><p id="par0045" class="elsevierStylePara elsevierViewall">4&#46; f&#46; Ausencia del bien que se apetece y desea&#46;</p><p id="par0050" class="elsevierStylePara elsevierViewall">5&#46; f&#46; Renuncia voluntaria a algo&#46;</p><p id="par0055" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Por tanto&#44; tanto la privaci&#243;n androg&#233;nica ser&#237;a la acci&#243;n de privar de andr&#243;genos con relaci&#243;n a la primera acepci&#243;n de la palabra o bien la carencia de andr&#243;genos como nos dice la segunda&#46;</p><p id="par0060" class="elsevierStylePara elsevierViewall">No solo desde la urolog&#237;a hemos usado el anglicismo &#171;deprivaci&#243;n&#187; a la hora de traducir el t&#233;rmino <span class="elsevierStyleItalic">deprivation</span>&#46; Ya en 1999&#44; Navarro y Gonz&#225;lez de Dios<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0020"><span class="elsevierStyleSup">2</span></a> en su art&#237;culo &#171;Palabras inglesas de traducci&#243;n enga&#241;osa en pediatr&#237;a&#187; recomienda evitar el uso de dicho anglicismo y traducirlo por t&#233;rminos como &#171;privaci&#243;n&#44; deshabituaci&#243;n&#44; carencia o p&#233;rdida&#44; seg&#250;n el contexto&#187;&#46; Como ejemplo expresa el t&#233;rmino <span class="elsevierStyleItalic">emotional deprivation</span> que traduce como carencia afectiva o privaci&#243;n de afecto&#46;</p><p id="par0065" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En conclusi&#243;n&#44; hagamos un esfuerzo y no nos privemos de hacer un uso correcto de una lengua tan rica como es la espa&#241;ola&#44; y utilicemos el t&#233;rmino privaci&#243;n&#46; Pasemos a hablar de la terapia de privaci&#243;n androg&#233;nica para traducir el t&#233;rmino ADT&#44; o busquemos otros sin&#243;nimos como supresi&#243;n androg&#233;nica si se desea&#46;</p></span>"
    "pdfFichero" => "main.pdf"
    "tienePdf" => true
    "bibliografia" => array:2 [
      "titulo" => "Bibliograf&#237;a"
      "seccion" => array:1 [
        0 => array:2 [
          "identificador" => "bibs0015"
          "bibliografiaReferencia" => array:2 [
            0 => array:3 [
              "identificador" => "bib0015"
              "etiqueta" => "1"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:1 [
                  "referenciaCompleta" => "Diccionario de la lengua espa&#241;ola de la Real Academia Espa&#241;ola&#46; Actualizaci&#243;n del 2018&#46; &#91;consultado 26 Oct 2019&#93; Disponible en&#58; https&#58;&#47;&#47;dle&#46;rae&#46;es&#47;&#63;id&#61;UD6SLxx"
                ]
              ]
            ]
            1 => array:3 [
              "identificador" => "bib0020"
              "etiqueta" => "2"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Palabras inglesas de traducci&#243;n enga&#241;osa en pediatr&#237;a"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:2 [
                            0 => "F&#46;A&#46; Navarro"
                            1 => "J&#46; Gonz&#225;lez de Dios"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:1 [
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "An Esp Pediatr"
                        "fecha" => "1999"
                        "volumen" => "50"
                        "paginaInicial" => "542"
                        "paginaFinal" => "553"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10410415"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
          ]
        ]
      ]
    ]
  ]
  "idiomaDefecto" => "es"
  "url" => "/02104806/0000004400000003/v2_202006090719/S0210480619302153/v2_202006090719/es/main.assets"
  "Apartado" => array:4 [
    "identificador" => "6500"
    "tipo" => "SECCION"
    "es" => array:2 [
      "titulo" => "Carta al director"
      "idiomaDefecto" => true
    ]
    "idiomaDefecto" => "es"
  ]
  "PDF" => "https://static.elsevier.es/multimedia/02104806/0000004400000003/v2_202006090719/S0210480619302153/v2_202006090719/es/main.pdf?idApp=UINPBA00004N&text.app=https://www.elsevier.es/"
  "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S0210480619302153?idApp=UINPBA00004N"
]
Información del artículo
ISSN: 02104806
Idioma original: Español
Datos actualizados diariamente
año/Mes Html Pdf Total
2023 Marzo 2 2 4
2022 Junio 1 0 1
2021 Enero 1 0 1
2020 Diciembre 3 0 3
2020 Octubre 1 2 3
2020 Septiembre 3 1 4
2020 Agosto 2 1 3
2020 Mayo 5 1 6
2020 Abril 20 11 31
2020 Febrero 0 4 4

Siga este enlace para acceder al texto completo del artículo

es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos