se ha leído el artículo
array:18 [ "pii" => "13013721" "issn" => "18884415" "estado" => "S300" "fechaPublicacion" => "2001-04-01" "documento" => "article" "crossmark" => 0 "subdocumento" => "fla" "cita" => "Rev Esp Cir Ortop Traumatol. 2001;45:89-90" "abierto" => array:3 [ "ES" => false "ES2" => false "LATM" => false ] "gratuito" => false "lecturas" => array:2 [ "total" => 2654 "formatos" => array:3 [ "EPUB" => 7 "HTML" => 2140 "PDF" => 507 ] ] "itemSiguiente" => array:15 [ "pii" => "13013722" "issn" => "18884415" "estado" => "S300" "fechaPublicacion" => "2001-04-01" "documento" => "article" "crossmark" => 0 "subdocumento" => "fla" "cita" => "Rev Esp Cir Ortop Traumatol. 2001;45:91-8" "abierto" => array:3 [ "ES" => false "ES2" => false "LATM" => false ] "gratuito" => false "lecturas" => array:2 [ "total" => 13868 "formatos" => array:3 [ "EPUB" => 13 "HTML" => 11947 "PDF" => 1908 ] ] "es" => array:9 [ "idiomaDefecto" => true "titulo" => "Reparación de los flexores de la mano" "tienePdf" => "es" "tieneTextoCompleto" => "es" "paginas" => array:1 [ 0 => array:2 [ "paginaInicial" => "91" "paginaFinal" => "98" ] ] "titulosAlternativos" => array:1 [ "en" => array:1 [ "titulo" => "Tendon repair of the finger flexors of the hand" ] ] "contieneTextoCompleto" => array:1 [ "es" => true ] "contienePdf" => array:1 [ "es" => true ] "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "autoresLista" => "A Santos Palazzi Duarte" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "Iniciales" => "A" "apellidos" => "Santos Palazzi Duarte" ] ] ] ] ] "idiomaDefecto" => "es" "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/13013722?idApp=UINPBA00004N" "url" => "/18884415/0000004500000002/v0_201307311350/13013722/v0_201307311350/es/main.assets" ] "es" => array:8 [ "idiomaDefecto" => true "titulo" => "La Real Academia y algunos términos ortopédicos" "tieneTextoCompleto" => true "paginas" => array:1 [ 0 => array:2 [ "paginaInicial" => "89" "paginaFinal" => "90" ] ] "titulosAlternativos" => array:1 [ "en" => array:1 [ "titulo" => "The Royal Academy and some orthopaedic terms" ] ] "textoCompleto" => "<p class="elsevierStylePara"> Cada especialidad científica utiliza una terminología propia que le sirve para entenderse de manera justa y exacta. La mayoría de los términos proceden, con mayor o menor acierto, de la adaptación de palabras latinas o griegas que son la fuente más frecuente de las raíces de la terminología. No es de extrañar que se diga del médico que es un sujeto al que cuentas lo que te pasa y lo define con una palabra griega. </p><p class="elsevierStylePara"> En los últimos años, las raíces griegas o latinas se están sustituyendo por palabras procedentes de la lengua inglesa, por lo que los revisores de los artículos advierten, en ocasiones, la falta de exactitud de algunas de las traducciones. Pero si las ciencias avanzan que es una barbaridad mucho más rápido se necesita contar con nuevos términos que describan los nuevos conocimientos y algunos de los que hoy se emplean sin reparo, fueron, sin duda, piedra de escándalo cuando se comenzaron a utilizar. </p><p class="elsevierStylePara"> Las revistas científicas deben ayudar a mejorar el lenguaje aceptando términos que significan realidades que hasta entonces no se conocían, que explican fenómenos nuevos o interpretan hechos y describen nuevas técnicas. Para formar estas palabras no hay otro camino que buscar semejanzas con las utilizadas o traducir expresiones utilizadas en otros idiomas. </p><p class="elsevierStylePara"> Esta actividad supone un enriquecimiento del lenguaje y, aunque los Comités de Redacción y los revisores de los manuscritos han de estar atentos a la introducción de los nuevos términos, no es su papel el de censores o jueces y menos en blindarse el Diccionario de la Real Academia Española como su referencia. El Diccionario debe utilizarse para validar el uso correcto de los términos que se emplean, pero los escritores científicos tienen que utilizar los conocimientos de su especialidad para contribuir a mejorar, ampliar y corregir los significados de algunas palabras e, incluso, con la fuerza del uso, introducir nuevos términos. Una publicación médica debe por ello seguir las pautas de las actualizaciones de los diccionarios científicos o terminológicos y ser cautos a la hora de admitir palabras extranjeras cuando existen en castellano otras que expresan lo mismo. </p><p class="elsevierStylePara"> Hay palabras que se utilizan mal repetidamente y otras se utilizan con un significado distinto al que da la Real Academia de la Lengua. No es éste el lugar para dar una relación exhaustiva ni tampoco es mi propósito pero sirvan algunos ejemplos como ilustración de lo anteriormente dicho. </p><p class="elsevierStylePara"> La palabra inglesa «stress» se convierte en castellano en estrés, que es la <span class="elsevierStyleItalic">«situación de un individuo, o de alguno de sus órganos o aparatos que, por exigir de ellos un rendimiento superior al normal, los pone en riesgo próximo a enfermar»</span>, esta definición se podría aplicar a las fracturas por sobrecarga pero no puede utilizarse referida a un hueso o articulación donde ha de ser entendido como solicitación o tensión. Tampoco tiene nada que ver el significado que da nuestro diccionario al «estrés» con la solicitación denominada «cizallamiento» (palabra que, por cierto, está ausente en el diccionario de la Academia) o con la magnitud de «estrés», o tensión que es el <span class="elsevierStyleItalic">«estado de un cuerpo, estirado por la acción de fuerzas que lo atraen. 2. Fuerza que impide separarse unas de otras a las partes de un mismo cuerpo cuando se halla en dicho estado»</span>, que soporta un hueso. En el diccionario terminológico viene, sin embargo, como: <span class="elsevierStyleItalic">«voz inglesa (esfuerzo, violencia, tensión) con la que se designa el estado de tensión excesiva como resultante de una acción, brusca o continuada, nociva para el organismo»</span>. </p><p class="elsevierStylePara"> Es conocida la defensa que a capa y espada se ha efectuado de la correcta traducción del término «interface», entendido como ese tejido que ocupa el espacio que dejan dos materiales de distinta composición que están en contacto. Hay quien la traduce, libremente, por interfase, palabra que no figura en el diccionario, y otros quienes defienden el término interfaz, dispuesto entre 'interestelar' e 'interfecto' y que se entiende como <span class="elsevierStyleItalic">«zona de comunicación o acción de un sistema sobre otro»</span> mientras que en el diccionario terminológico, donde no figura interfaz, interfase se entiende como <span class="elsevierStyleItalic">«el intervalo de tiempo o espacio entre dos o más fases// En química, límite o superficie entre dos fases de un sistema heterogéneo»</span>. </p><p class="elsevierStylePara"> Las técnicas para conseguir el crecimiento de los huesos se han multiplicado en los últimos años y para referirse a ellas se emplean distintas expresiones como, elongación, que significa <span class="elsevierStyleItalic">«alargamiento, 4. Alargamiento accidental de un miembro o de un nervio. 5. Lesión producida por ese alargamiento»</span>; alargamiento, que es la <span class="elsevierStyleItalic">«acción y efecto de alargar o alargarse»</span>. Distracción es un término más confuso, pues distraer hace referencia a la diversión, a apartar a una persona de la vida honesta e incluso a defraudar, si bien el diccionario de la Academia acepta en cuarto lugar <span class="elsevierStyleItalic">«distancia, separación»</span>. </p><p class="elsevierStylePara"> Por otro lado, utilizamos indistintamente la palabra prótesis entendida, en el Diccionario de la RAE, como <span class="elsevierStyleItalic">«procedimiento mediante el cual se repara artificialmente la falta de un órgano o parte de él; como la de un diente, un ojo, etc. 2. Aparato o dispositivo destinado a esta reparación»</span> y, aunque figura el término «implantar», (<span class="elsevierStyleItalic">«colocar en el cuerpo algún aparato o sustituto de órgano que ayude a su funcionamiento»</span>), no figuran las palabras «implante», «osteosíntesis» o «artroplastia» y cuando hablamos de «prótesis de revisión», la palabra revisar guarda relación con <span class="elsevierStyleItalic">«ver con atención y cuidado. 2. Someter una cosa a nuevo examen para corregirla, enmendarla o repararla»</span>, acciones que, generalmente, tienen poco que ver con la sustitución de una prótesis. </p><p class="elsevierStylePara"> La palabra indentación, como ejemplo de una técnica, no figura en el diccionario de nuestra Academia y en el terminológico se expresa como <span class="elsevierStyleItalic">«muesca, escotadura o depresión borda»</span>, sin llegar a explicar el sentido que tiene como ensayo mecánico que estudia la resistencia que ofrece un cuerpo a ser penetrado por una mordaza cilíndrica de pequeño diámetro. </p><p class="elsevierStylePara"> El pie, en la primera de sus 29 acepciones, es la <span class="elsevierStyleItalic">«extremidad de cualquiera de los dos miembros inferiores del hombre, que sirve para sostener el cuerpo y andar»</span>. Pero, para escándalo de anatómicos, figuran las palabras retropié la <span class="elsevierStyleItalic">«parte posterior del pie, formada por el astrágalo y el calcáneo», </span>siendo el talón la <span class="elsevierStyleItalic">«parte posterior del pie humano»</span>, y el antepié, <span class="elsevierStyleItalic">«la parte anterior del pie, formada por los cinco metatarsianos y las falanges de los dedos correspondientes»</span> y si atendemos a algunos de sus movimientos, la eversión, asómbrense, es la <span class="elsevierStyleItalic">«destrucción, ruina, desolación»</span> mientras que la inversión, la acción de invertir, es <span class="elsevierStyleItalic">«alterar, trastornar las cosas o el orden de ellas. 2. Hablando de caudales...3. Hablando del tiempo... 4. Cambiar los lugares que en una proporción...»</span> La RAE acepta los términos retropié y antepié, cuando sabemos que el talón es la parte más proximal y los metatarsianos, la más distal del pie. </p><p class="elsevierStylePara"> Se puede dedicar más tiempo al estudio ortopédico del Diccionario de la lengua española, los cirujanos pueden ayudar a mejorar el lenguaje utilizando las palabras correctamente pero también a aclarar algunos términos, véanse, por último, los términos artrografía que significa <span class="elsevierStyleItalic">«descripción de las articulaciones»</span> u osteotomía que es la <span class="elsevierStyleItalic">«resección de un hueso»</span>, siendo más correcta la definición que ofrece el diccionario terminológico, <span class="elsevierStyleItalic">«incisión o sección quirúrgica de un hueso // Disección anatómica de los huesos. Sección de los huesos del feto»</span>. </p><p class="elsevierStylePara"> Indudablemente hay que completar el significado de muchos términos y, por qué no, a introducir términos importados de otras lenguas que explican lo que uno hace cada día con el castellano más correcto posible sin escandalizarse por el uso lógico y con criterio de palabras que no aparecen en el Diccionario de la Real Academia Española de la lengua. Así colaboraremos a no empobrecer nuestro lenguaje científico y a mejorar la comunicación y la comprensión entre los médicos. </p>" "pdfFichero" => "129v45n02a13013721pdf001.pdf" "tienePdf" => true ] "idiomaDefecto" => "es" "url" => "/18884415/0000004500000002/v0_201307311350/13013721/v0_201307311350/es/main.assets" "Apartado" => array:4 [ "identificador" => "17281" "tipo" => "SECCION" "es" => array:2 [ "titulo" => "Editoriales" "idiomaDefecto" => true ] "idiomaDefecto" => "es" ] "PDF" => "https://static.elsevier.es/multimedia/18884415/0000004500000002/v0_201307311350/13013721/v0_201307311350/es/129v45n02a13013721pdf001.pdf?idApp=UINPBA00004N&text.app=https://www.elsevier.es/" "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/13013721?idApp=UINPBA00004N" ]
Idioma original: Español
año/Mes | Html | Total | |
---|---|---|---|
2024 Noviembre | 3 | 0 | 3 |
2024 Octubre | 64 | 28 | 92 |
2024 Septiembre | 74 | 38 | 112 |
2024 Agosto | 56 | 31 | 87 |
2024 Julio | 46 | 15 | 61 |
2024 Junio | 47 | 17 | 64 |
2024 Mayo | 27 | 12 | 39 |
2024 Abril | 55 | 17 | 72 |
2024 Marzo | 37 | 18 | 55 |
2024 Febrero | 35 | 35 | 70 |
2024 Enero | 48 | 38 | 86 |
2023 Diciembre | 32 | 47 | 79 |
2023 Noviembre | 58 | 36 | 94 |
2023 Octubre | 81 | 58 | 139 |
2023 Septiembre | 49 | 45 | 94 |
2023 Agosto | 58 | 43 | 101 |
2023 Julio | 87 | 57 | 144 |
2023 Junio | 55 | 50 | 105 |
2023 Mayo | 83 | 52 | 135 |
2023 Abril | 86 | 38 | 124 |
2023 Marzo | 85 | 45 | 130 |
2023 Febrero | 70 | 53 | 123 |
2023 Enero | 74 | 46 | 120 |
2022 Diciembre | 42 | 34 | 76 |
2022 Noviembre | 48 | 38 | 86 |
2022 Octubre | 39 | 37 | 76 |
2022 Septiembre | 41 | 33 | 74 |
2022 Agosto | 57 | 40 | 97 |
2022 Julio | 39 | 20 | 59 |
2022 Junio | 53 | 33 | 86 |
2022 Mayo | 56 | 27 | 83 |
2022 Abril | 36 | 21 | 57 |
2022 Marzo | 69 | 30 | 99 |
2022 Febrero | 43 | 19 | 62 |
2022 Enero | 56 | 41 | 97 |
2021 Diciembre | 54 | 49 | 103 |
2021 Noviembre | 50 | 33 | 83 |
2021 Octubre | 63 | 50 | 113 |
2021 Septiembre | 50 | 26 | 76 |
2021 Agosto | 37 | 24 | 61 |
2021 Julio | 22 | 11 | 33 |
2021 Junio | 26 | 12 | 38 |
2021 Mayo | 45 | 17 | 62 |
2021 Abril | 57 | 49 | 106 |
2021 Marzo | 21 | 28 | 49 |
2021 Febrero | 17 | 24 | 41 |
2021 Enero | 13 | 15 | 28 |
2020 Diciembre | 0 | 8 | 8 |
2020 Octubre | 0 | 2 | 2 |
2020 Septiembre | 0 | 2 | 2 |
2020 Agosto | 0 | 2 | 2 |
2018 Febrero | 24 | 0 | 24 |
2018 Enero | 21 | 3 | 24 |
2017 Diciembre | 12 | 2 | 14 |
2017 Noviembre | 19 | 4 | 23 |
2017 Octubre | 21 | 1 | 22 |
2017 Septiembre | 37 | 4 | 41 |
2017 Agosto | 23 | 2 | 25 |
2017 Julio | 31 | 13 | 44 |
2017 Junio | 39 | 3 | 42 |
2017 Mayo | 54 | 9 | 63 |
2017 Abril | 29 | 2 | 31 |
2017 Marzo | 53 | 14 | 67 |
2017 Febrero | 39 | 6 | 45 |
2017 Enero | 23 | 2 | 25 |
2016 Diciembre | 24 | 9 | 33 |
2016 Noviembre | 36 | 8 | 44 |
2016 Octubre | 48 | 14 | 62 |
2016 Septiembre | 22 | 15 | 37 |
2016 Agosto | 25 | 6 | 31 |
2016 Julio | 17 | 6 | 23 |
2016 Junio | 23 | 14 | 37 |
2016 Mayo | 18 | 26 | 44 |
2016 Abril | 30 | 20 | 50 |
2016 Marzo | 21 | 22 | 43 |
2016 Febrero | 21 | 25 | 46 |
2016 Enero | 18 | 16 | 34 |
2015 Diciembre | 9 | 10 | 19 |
2015 Noviembre | 12 | 10 | 22 |
2015 Octubre | 23 | 17 | 40 |
2015 Septiembre | 24 | 10 | 34 |
2015 Agosto | 18 | 20 | 38 |
2015 Julio | 14 | 30 | 44 |
2015 Junio | 11 | 7 | 18 |
2015 Mayo | 13 | 18 | 31 |
2015 Abril | 16 | 26 | 42 |
2015 Marzo | 11 | 17 | 28 |
2015 Febrero | 3 | 21 | 24 |
2015 Enero | 20 | 7 | 27 |
2014 Diciembre | 31 | 13 | 44 |
2014 Noviembre | 32 | 6 | 38 |
2014 Octubre | 30 | 2 | 32 |
2014 Septiembre | 31 | 3 | 34 |
2014 Agosto | 25 | 5 | 30 |
2014 Julio | 52 | 2 | 54 |
2014 Junio | 22 | 2 | 24 |
2014 Mayo | 19 | 2 | 21 |
2014 Abril | 16 | 2 | 18 |
2014 Marzo | 11 | 3 | 14 |
2014 Febrero | 15 | 3 | 18 |
2014 Enero | 12 | 3 | 15 |
2013 Diciembre | 7 | 4 | 11 |
2013 Noviembre | 17 | 4 | 21 |
2013 Octubre | 18 | 2 | 20 |
2013 Septiembre | 32 | 2 | 34 |
2013 Agosto | 27 | 7 | 34 |
2013 Julio | 6 | 2 | 8 |
2013 Junio | 1 | 0 | 1 |
2013 Mayo | 1 | 1 | 2 |
2001 Marzo | 833 | 0 | 833 |