metricas
covid
Buscar en
Revista Española de Cirugía Ortopédica y Traumatología
Toda la web
Inicio Revista Española de Cirugía Ortopédica y Traumatología La Real Academia y algunos términos ortopédicos
Información de la revista

Estadísticas

Siga este enlace para acceder al texto completo del artículo

La Real Academia y algunos términos ortopédicos
The Royal Academy and some orthopaedic terms
Leído
6535
Veces
se ha leído el artículo
2051
Total PDF
4484
Total HTML
Compartir estadísticas
 array:18 [
  "pii" => "13013721"
  "issn" => "18884415"
  "estado" => "S300"
  "fechaPublicacion" => "2001-04-01"
  "documento" => "article"
  "crossmark" => 0
  "subdocumento" => "fla"
  "cita" => "Rev Esp Cir Ortop Traumatol. 2001;45:89-90"
  "abierto" => array:3 [
    "ES" => false
    "ES2" => false
    "LATM" => false
  ]
  "gratuito" => false
  "lecturas" => array:2 [
    "total" => 2654
    "formatos" => array:3 [
      "EPUB" => 7
      "HTML" => 2140
      "PDF" => 507
    ]
  ]
  "itemSiguiente" => array:15 [
    "pii" => "13013722"
    "issn" => "18884415"
    "estado" => "S300"
    "fechaPublicacion" => "2001-04-01"
    "documento" => "article"
    "crossmark" => 0
    "subdocumento" => "fla"
    "cita" => "Rev Esp Cir Ortop Traumatol. 2001;45:91-8"
    "abierto" => array:3 [
      "ES" => false
      "ES2" => false
      "LATM" => false
    ]
    "gratuito" => false
    "lecturas" => array:2 [
      "total" => 13868
      "formatos" => array:3 [
        "EPUB" => 13
        "HTML" => 11947
        "PDF" => 1908
      ]
    ]
    "es" => array:9 [
      "idiomaDefecto" => true
      "titulo" => "Reparación de los flexores de la mano"
      "tienePdf" => "es"
      "tieneTextoCompleto" => "es"
      "paginas" => array:1 [
        0 => array:2 [
          "paginaInicial" => "91"
          "paginaFinal" => "98"
        ]
      ]
      "titulosAlternativos" => array:1 [
        "en" => array:1 [
          "titulo" => "Tendon repair of the finger flexors of the hand"
        ]
      ]
      "contieneTextoCompleto" => array:1 [
        "es" => true
      ]
      "contienePdf" => array:1 [
        "es" => true
      ]
      "autores" => array:1 [
        0 => array:2 [
          "autoresLista" => "A Santos Palazzi Duarte"
          "autores" => array:1 [
            0 => array:2 [
              "Iniciales" => "A"
              "apellidos" => "Santos Palazzi Duarte"
            ]
          ]
        ]
      ]
    ]
    "idiomaDefecto" => "es"
    "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/13013722?idApp=UINPBA00004N"
    "url" => "/18884415/0000004500000002/v0_201307311350/13013722/v0_201307311350/es/main.assets"
  ]
  "es" => array:8 [
    "idiomaDefecto" => true
    "titulo" => "La Real Academia y algunos términos ortopédicos"
    "tieneTextoCompleto" => true
    "paginas" => array:1 [
      0 => array:2 [
        "paginaInicial" => "89"
        "paginaFinal" => "90"
      ]
    ]
    "titulosAlternativos" => array:1 [
      "en" => array:1 [
        "titulo" => "The Royal Academy and some orthopaedic terms"
      ]
    ]
    "textoCompleto" => "<p class="elsevierStylePara"> Cada especialidad cient&#237;fica utiliza una terminolog&#237;a propia que le sirve para entenderse de manera justa y exacta&#46; La mayor&#237;a de los t&#233;rminos proceden&#44; con mayor o menor acierto&#44; de la adaptaci&#243;n de palabras latinas o griegas que son la fuente m&#225;s frecuente de las ra&#237;ces de la terminolog&#237;a&#46; No es de extra&#241;ar que se diga del m&#233;dico que es un sujeto al que cuentas lo que te pasa y lo define con una palabra griega&#46; </p><p class="elsevierStylePara"> En los &#250;ltimos a&#241;os&#44; las ra&#237;ces griegas o latinas se est&#225;n sustituyendo por palabras procedentes de la lengua inglesa&#44; por lo que los revisores de los art&#237;culos advierten&#44; en ocasiones&#44; la falta de exactitud de algunas de las traducciones&#46; Pero si las ciencias avanzan que es una barbaridad mucho m&#225;s r&#225;pido se necesita contar con nuevos t&#233;rminos que describan los nuevos conocimientos y algunos de los que hoy se emplean sin reparo&#44; fueron&#44; sin duda&#44; piedra de esc&#225;ndalo cuando se comenzaron a utilizar&#46; </p><p class="elsevierStylePara"> Las revistas cient&#237;ficas deben ayudar a mejorar el lenguaje aceptando t&#233;rminos que significan realidades que hasta entonces no se conoc&#237;an&#44; que explican fen&#243;menos nuevos o interpretan hechos y describen nuevas t&#233;cnicas&#46; Para formar estas palabras no hay otro camino que buscar semejanzas con las utilizadas o traducir expresiones utilizadas en otros idiomas&#46; </p><p class="elsevierStylePara"> Esta actividad supone un enriquecimiento del lenguaje y&#44; aunque los Comit&#233;s de Redacci&#243;n y los revisores de los manuscritos han de estar atentos a la introducci&#243;n de los nuevos t&#233;rminos&#44; no es su papel el de censores o jueces y menos en blindarse el Diccionario de la Real Academia Espa&#241;ola como su referencia&#46; El Diccionario debe utilizarse para validar el uso correcto de los t&#233;rminos que se emplean&#44; pero los escritores cient&#237;ficos tienen que utilizar los conocimientos de su especialidad para contribuir a mejorar&#44; ampliar y corregir los significados de algunas palabras e&#44; incluso&#44; con la fuerza del uso&#44; introducir nuevos t&#233;rminos&#46; Una publicaci&#243;n m&#233;dica debe por ello seguir las pautas de las actualizaciones de los diccionarios cient&#237;ficos o terminol&#243;gicos y ser cautos a la hora de admitir palabras extranjeras cuando existen en castellano otras que expresan lo mismo&#46; </p><p class="elsevierStylePara"> Hay palabras que se utilizan mal repetidamente y otras se utilizan con un significado distinto al que da la Real Academia de la Lengua&#46; No es &#233;ste el lugar para dar una relaci&#243;n exhaustiva ni tampoco es mi prop&#243;sito pero sirvan algunos ejemplos como ilustraci&#243;n de lo anteriormente dicho&#46; </p><p class="elsevierStylePara"> La palabra inglesa &#171;stress&#187; se convierte en castellano en estr&#233;s&#44; que es la <span class="elsevierStyleItalic">&#171;situaci&#243;n de un individuo&#44; o de alguno de sus &#243;rganos o aparatos que&#44; por exigir de ellos un rendimiento superior al normal&#44; los pone en riesgo pr&#243;ximo a enfermar&#187;</span>&#44; esta definici&#243;n se podr&#237;a aplicar a las fracturas por sobrecarga pero no puede utilizarse referida a un hueso o articulaci&#243;n donde ha de ser entendido como solicitaci&#243;n o tensi&#243;n&#46; Tampoco tiene nada que ver el significado que da nuestro diccionario al &#171;estr&#233;s&#187; con la solicitaci&#243;n denominada &#171;cizallamiento&#187; &#40;palabra que&#44; por cierto&#44; est&#225; ausente en el diccionario de la Academia&#41; o con la magnitud de &#171;estr&#233;s&#187;&#44; o tensi&#243;n que es el <span class="elsevierStyleItalic">&#171;estado de un cuerpo&#44; estirado por la acci&#243;n de fuerzas que lo atraen&#46; 2&#46; Fuerza que impide separarse unas de otras a las partes de un mismo cuerpo cuando se halla en dicho estado&#187;</span>&#44; que soporta un hueso&#46; En el diccionario terminol&#243;gico viene&#44; sin embargo&#44; como&#58; <span class="elsevierStyleItalic">&#171;voz inglesa &#40;esfuerzo&#44; violencia&#44; tensi&#243;n&#41; con la que se designa el estado de tensi&#243;n excesiva como resultante de una acci&#243;n&#44; brusca o continuada&#44; nociva para el organismo&#187;</span>&#46; </p><p class="elsevierStylePara"> Es conocida la defensa que a capa y espada se ha efectuado de la correcta traducci&#243;n del t&#233;rmino &#171;interface&#187;&#44; entendido como ese tejido que ocupa el espacio que dejan dos materiales de distinta composici&#243;n que est&#225;n en contacto&#46; Hay quien la traduce&#44; libremente&#44; por interfase&#44; palabra que no figura en el diccionario&#44; y otros quienes defienden el t&#233;rmino interfaz&#44; dispuesto entre &#39;interestelar&#39; e &#39;interfecto&#39; y que se entiende como <span class="elsevierStyleItalic">&#171;zona de comunicaci&#243;n o acci&#243;n de un sistema sobre otro&#187;</span> mientras que en el diccionario terminol&#243;gico&#44; donde no figura interfaz&#44; interfase se entiende como <span class="elsevierStyleItalic">&#171;el intervalo de tiempo o espacio entre dos o m&#225;s fases&#47;&#47; En qu&#237;mica&#44; l&#237;mite o superficie entre dos fases de un sistema heterog&#233;neo&#187;</span>&#46; </p><p class="elsevierStylePara"> Las t&#233;cnicas para conseguir el crecimiento de los huesos se han multiplicado en los &#250;ltimos a&#241;os y para referirse a ellas se emplean distintas expresiones como&#44; elongaci&#243;n&#44; que significa <span class="elsevierStyleItalic">&#171;alargamiento&#44; 4&#46; Alargamiento accidental de un miembro o de un nervio&#46; 5&#46; Lesi&#243;n producida por ese alargamiento&#187;</span>&#59; alargamiento&#44; que es la <span class="elsevierStyleItalic">&#171;acci&#243;n y efecto de alargar o alargarse&#187;</span>&#46; Distracci&#243;n es un t&#233;rmino m&#225;s confuso&#44; pues distraer hace referencia a la diversi&#243;n&#44; a apartar a una persona de la vida honesta e incluso a defraudar&#44; si bien el diccionario de la Academia acepta en cuarto lugar <span class="elsevierStyleItalic">&#171;distancia&#44; separaci&#243;n&#187;</span>&#46;  </p><p class="elsevierStylePara"> Por otro lado&#44; utilizamos indistintamente la palabra pr&#243;tesis entendida&#44; en el Diccionario de la RAE&#44; como <span class="elsevierStyleItalic">&#171;procedimiento mediante el cual se repara artificialmente la falta de un &#243;rgano o parte de &#233;l&#59; como la de un diente&#44; un ojo&#44; etc&#46; 2&#46; Aparato o dispositivo destinado a esta reparaci&#243;n&#187;</span> y&#44; aunque figura el t&#233;rmino &#171;implantar&#187;&#44; &#40;<span class="elsevierStyleItalic">&#171;colocar en el cuerpo alg&#250;n aparato o sustituto de &#243;rgano que ayude a su funcionamiento&#187;</span>&#41;&#44; no figuran las palabras &#171;implante&#187;&#44; &#171;osteos&#237;ntesis&#187; o &#171;artroplastia&#187; y cuando hablamos de &#171;pr&#243;tesis de revisi&#243;n&#187;&#44; la palabra revisar guarda relaci&#243;n con <span class="elsevierStyleItalic">&#171;ver con atenci&#243;n y cuidado&#46; 2&#46; Someter una cosa a nuevo examen para corregirla&#44; enmendarla o repararla&#187;</span>&#44; acciones que&#44; generalmente&#44; tienen poco que ver con la sustituci&#243;n de una pr&#243;tesis&#46; </p><p class="elsevierStylePara"> La palabra indentaci&#243;n&#44; como ejemplo de una t&#233;cnica&#44; no figura en el diccionario de nuestra Academia y en el terminol&#243;gico se expresa como <span class="elsevierStyleItalic">&#171;muesca&#44; escotadura o depresi&#243;n borda&#187;</span>&#44; sin llegar a explicar el sentido que tiene como ensayo mec&#225;nico que estudia la resistencia que ofrece un cuerpo a ser penetrado por una mordaza cil&#237;ndrica de peque&#241;o di&#225;metro&#46; </p><p class="elsevierStylePara"> El pie&#44; en la primera de sus 29 acepciones&#44; es la <span class="elsevierStyleItalic">&#171;extremidad de cualquiera de los dos miembros inferiores del hombre&#44; que sirve para sostener el cuerpo y andar&#187;</span>&#46; Pero&#44; para esc&#225;ndalo de anat&#243;micos&#44; figuran las palabras retropi&#233; la <span class="elsevierStyleItalic">&#171;parte posterior del pie&#44; formada por el astr&#225;galo y el calc&#225;neo&#187;&#44; </span>siendo el tal&#243;n la <span class="elsevierStyleItalic">&#171;parte posterior del pie humano&#187;</span>&#44; y el antepi&#233;&#44; <span class="elsevierStyleItalic">&#171;la parte anterior del pie&#44; formada por los cinco metatarsianos y las falanges de los dedos correspondientes&#187;</span> y si atendemos a algunos de sus movimientos&#44; la eversi&#243;n&#44; as&#243;mbrense&#44; es la <span class="elsevierStyleItalic">&#171;destrucci&#243;n&#44; ruina&#44; desolaci&#243;n&#187;</span> mientras que la inversi&#243;n&#44; la acci&#243;n de invertir&#44; es <span class="elsevierStyleItalic">&#171;alterar&#44; trastornar las cosas o el orden de ellas&#46; 2&#46; Hablando de caudales&#46;&#46;&#46;3&#46; Hablando del tiempo&#46;&#46;&#46; 4&#46; Cambiar los lugares que en una proporci&#243;n&#46;&#46;&#46;&#187;</span> La RAE acepta los t&#233;rminos retropi&#233; y antepi&#233;&#44; cuando sabemos que el tal&#243;n es la parte m&#225;s proximal y los metatarsianos&#44; la m&#225;s distal del pie&#46; </p><p class="elsevierStylePara"> Se puede dedicar m&#225;s tiempo al estudio ortop&#233;dico del Diccionario de la lengua espa&#241;ola&#44; los cirujanos pueden ayudar a mejorar el lenguaje utilizando las palabras correctamente pero tambi&#233;n a aclarar algunos t&#233;rminos&#44; v&#233;anse&#44; por &#250;ltimo&#44; los t&#233;rminos artrograf&#237;a que significa <span class="elsevierStyleItalic">&#171;descripci&#243;n de las articulaciones&#187;</span> u osteotom&#237;a que es la <span class="elsevierStyleItalic">&#171;resecci&#243;n de un hueso&#187;</span>&#44; siendo m&#225;s correcta la definici&#243;n que ofrece el diccionario terminol&#243;gico&#44; <span class="elsevierStyleItalic">&#171;incisi&#243;n o secci&#243;n quir&#250;rgica de un hueso &#47;&#47; Disecci&#243;n anat&#243;mica de los huesos&#46; Secci&#243;n de los huesos del feto&#187;</span>&#46;  </p><p class="elsevierStylePara"> Indudablemente hay que completar el significado de muchos t&#233;rminos y&#44; por qu&#233; no&#44; a introducir t&#233;rminos importados de otras lenguas que explican lo que uno hace cada d&#237;a con el castellano m&#225;s correcto posible sin escandalizarse por el uso l&#243;gico y con criterio de palabras que no aparecen en el Diccionario de la Real Academia Espa&#241;ola de la lengua&#46; As&#237; colaboraremos a no empobrecer nuestro lenguaje cient&#237;fico y a mejorar la comunicaci&#243;n y la comprensi&#243;n entre los m&#233;dicos&#46; </p>"
    "pdfFichero" => "129v45n02a13013721pdf001.pdf"
    "tienePdf" => true
  ]
  "idiomaDefecto" => "es"
  "url" => "/18884415/0000004500000002/v0_201307311350/13013721/v0_201307311350/es/main.assets"
  "Apartado" => array:4 [
    "identificador" => "17281"
    "tipo" => "SECCION"
    "es" => array:2 [
      "titulo" => "Editoriales"
      "idiomaDefecto" => true
    ]
    "idiomaDefecto" => "es"
  ]
  "PDF" => "https://static.elsevier.es/multimedia/18884415/0000004500000002/v0_201307311350/13013721/v0_201307311350/es/129v45n02a13013721pdf001.pdf?idApp=UINPBA00004N&text.app=https://www.elsevier.es/"
  "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/13013721?idApp=UINPBA00004N"
]
Información del artículo
ISSN: 18884415
Idioma original: Español
Datos actualizados diariamente
año/Mes Html Pdf Total
2024 Noviembre 3 0 3
2024 Octubre 64 28 92
2024 Septiembre 74 38 112
2024 Agosto 56 31 87
2024 Julio 46 15 61
2024 Junio 47 17 64
2024 Mayo 27 12 39
2024 Abril 55 17 72
2024 Marzo 37 18 55
2024 Febrero 35 35 70
2024 Enero 48 38 86
2023 Diciembre 32 47 79
2023 Noviembre 58 36 94
2023 Octubre 81 58 139
2023 Septiembre 49 45 94
2023 Agosto 58 43 101
2023 Julio 87 57 144
2023 Junio 55 50 105
2023 Mayo 83 52 135
2023 Abril 86 38 124
2023 Marzo 85 45 130
2023 Febrero 70 53 123
2023 Enero 74 46 120
2022 Diciembre 42 34 76
2022 Noviembre 48 38 86
2022 Octubre 39 37 76
2022 Septiembre 41 33 74
2022 Agosto 57 40 97
2022 Julio 39 20 59
2022 Junio 53 33 86
2022 Mayo 56 27 83
2022 Abril 36 21 57
2022 Marzo 69 30 99
2022 Febrero 43 19 62
2022 Enero 56 41 97
2021 Diciembre 54 49 103
2021 Noviembre 50 33 83
2021 Octubre 63 50 113
2021 Septiembre 50 26 76
2021 Agosto 37 24 61
2021 Julio 22 11 33
2021 Junio 26 12 38
2021 Mayo 45 17 62
2021 Abril 57 49 106
2021 Marzo 21 28 49
2021 Febrero 17 24 41
2021 Enero 13 15 28
2020 Diciembre 0 8 8
2020 Octubre 0 2 2
2020 Septiembre 0 2 2
2020 Agosto 0 2 2
2018 Febrero 24 0 24
2018 Enero 21 3 24
2017 Diciembre 12 2 14
2017 Noviembre 19 4 23
2017 Octubre 21 1 22
2017 Septiembre 37 4 41
2017 Agosto 23 2 25
2017 Julio 31 13 44
2017 Junio 39 3 42
2017 Mayo 54 9 63
2017 Abril 29 2 31
2017 Marzo 53 14 67
2017 Febrero 39 6 45
2017 Enero 23 2 25
2016 Diciembre 24 9 33
2016 Noviembre 36 8 44
2016 Octubre 48 14 62
2016 Septiembre 22 15 37
2016 Agosto 25 6 31
2016 Julio 17 6 23
2016 Junio 23 14 37
2016 Mayo 18 26 44
2016 Abril 30 20 50
2016 Marzo 21 22 43
2016 Febrero 21 25 46
2016 Enero 18 16 34
2015 Diciembre 9 10 19
2015 Noviembre 12 10 22
2015 Octubre 23 17 40
2015 Septiembre 24 10 34
2015 Agosto 18 20 38
2015 Julio 14 30 44
2015 Junio 11 7 18
2015 Mayo 13 18 31
2015 Abril 16 26 42
2015 Marzo 11 17 28
2015 Febrero 3 21 24
2015 Enero 20 7 27
2014 Diciembre 31 13 44
2014 Noviembre 32 6 38
2014 Octubre 30 2 32
2014 Septiembre 31 3 34
2014 Agosto 25 5 30
2014 Julio 52 2 54
2014 Junio 22 2 24
2014 Mayo 19 2 21
2014 Abril 16 2 18
2014 Marzo 11 3 14
2014 Febrero 15 3 18
2014 Enero 12 3 15
2013 Diciembre 7 4 11
2013 Noviembre 17 4 21
2013 Octubre 18 2 20
2013 Septiembre 32 2 34
2013 Agosto 27 7 34
2013 Julio 6 2 8
2013 Junio 1 0 1
2013 Mayo 1 1 2
2001 Marzo 833 0 833
Mostrar todo

Siga este enlace para acceder al texto completo del artículo

es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos