Strabismus generates a negative psychosocial impact on adult patients, affecting aspects such as self-perception and quality of life. There is no scale in Colombian Spanish that measures these impacts.
ObjectiveTo carry out the translation and cross-cultural adaptation of the AS-20 instrument into Colombian Spanish.
Materials and MethodsPilot test of a cross-sectional Study for the translation, reverse translation, and cross-cultural the AS-20 instrument from its original language, English, to Colombian Spanish, in adult patients with strabismus in Bogotá, Colombia.
Results16 patients were assessed. The age range was between 18 and 68 years with a mean age of 41 years. The scale was answered in an average time of 10.62min. Difficulty was reported in three individuals for understanding two items (questions 8 and 14), which were resolved.
ConclusionThe translation and pilot test of AS-20 scale into Colombian Spanish was carried out, identifying and solving translational difficulties. Is the first step in the cross-cultural adaptation process. Based on the results, the validation and cross-cultural adaptation can be completed in a future study.
El estrabismo genera un impacto psicosocial negativo en los pacientes adultos, afectando aspectos como la autopercepción y calidad de vida. No existe en Colombia una escala que permita medir dicho impacto.
ObjetivoRealizar la traducción y adaptación transcultural del instrumento AS-20 al español colombiano, para medición de la calidad de vida en pacientes adultos con estrabismo en Colombia.
Materiales y MétodosPrueba piloto de un estudio de corte transversal de traducción, traducción inversa y adaptación del instrumento de medición tipo escala de calidad de vida AS-20 de su idioma original en pacientes adultos con estrabismo en Bogotá, Colombia.
Resultados16 pacientes fueron evaluados. El rango de edad fue entre 18 y 68 años con un promedio de 41 años. La escala fue respondida en una media de tiempo de 10,62 minutos. Se reportó dificultad en tres individuos para la comprensión de dos ítems (preguntas 8 y 14), los cuales se ajustaron, resolviendo la dificultad.
ConclusiónSe realizó la traducción y prueba piloto de la escala AS-20 a español colombiano Identificando y corrigiendo los problemas de traducción en la prueba. Con base a los resultados, la validación y adaptación transcultural se puede finalizar en un próximo estudio.