array:18 [ "pii" => "13068855" "issn" => "00257753" "estado" => "S300" "fechaPublicacion" => "2004-11-20" "documento" => "article" "subdocumento" => "fla" "cita" => "Med Clin. 2004;123:718-9" "abierto" => array:3 [ "ES" => false "ES2" => false "LATM" => false ] "gratuito" => false "lecturas" => array:2 [ "total" => 1367 "formatos" => array:3 [ "EPUB" => 8 "HTML" => 1218 "PDF" => 141 ] ] "itemSiguiente" => array:14 [ "pii" => "13068857" "issn" => "00257753" "estado" => "S300" "fechaPublicacion" => "2004-11-20" "documento" => "article" "subdocumento" => "fla" "cita" => "Med Clin. 2004;123:719" "abierto" => array:3 [ "ES" => false "ES2" => false "LATM" => false ] "gratuito" => false "lecturas" => array:2 [ "total" => 1466 "formatos" => array:3 [ "EPUB" => 7 "HTML" => 1264 "PDF" => 195 ] ] "es" => array:9 [ "idiomaDefecto" => true "titulo" => "El «señor de los annealings», reacción en cadena de la polimerasa y lenguaje médico" "tienePdf" => "es" "tieneTextoCompleto" => "es" "paginas" => array:1 [ 0 => array:1 [ "paginaInicial" => "719" ] ] "titulosAlternativos" => array:1 [ "en" => array:1 [ "titulo" => "The lord of the annealings. PCR and medical language" ] ] "contieneTextoCompleto" => array:1 [ "es" => true ] "contienePdf" => array:1 [ "es" => true ] "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "autoresLista" => "Miguel Maldonado Fernández" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "nombre" => "Miguel" "apellidos" => "Maldonado Fernández" ] ] ] ] ] "idiomaDefecto" => "es" "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/13068857?idApp=UINPBA00004N" "url" => "/00257753/0000012300000018/v0_201607111429/13068857/v0_201607111431/es/main.assets" ] "itemAnterior" => array:14 [ "pii" => "13068854" "issn" => "00257753" "estado" => "S300" "fechaPublicacion" => "2004-11-20" "documento" => "article" "subdocumento" => "fla" "cita" => "Med Clin. 2004;123:718" "abierto" => array:3 [ "ES" => false "ES2" => false "LATM" => false ] "gratuito" => false "lecturas" => array:2 [ "total" => 2006 "formatos" => array:3 [ "EPUB" => 8 "HTML" => 1834 "PDF" => 164 ] ] "es" => array:9 [ "idiomaDefecto" => true "titulo" => "Síndrome de Ekbom y diabetes mellitus" "tienePdf" => "es" "tieneTextoCompleto" => "es" "paginas" => array:1 [ 0 => array:1 [ "paginaInicial" => "718" ] ] "titulosAlternativos" => array:1 [ "en" => array:1 [ "titulo" => "Ekbom¿s syndrome and diabetes mellitus" ] ] "contieneTextoCompleto" => array:1 [ "es" => true ] "contienePdf" => array:1 [ "es" => true ] "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "autoresLista" => "Isabel Ramos García, Delio Guerro-Prado, Luisa Baladón Higuera" "autores" => array:3 [ 0 => array:2 [ "nombre" => "Isabel" "apellidos" => "Ramos García" ] 1 => array:2 [ "nombre" => "Delio" "apellidos" => "Guerro-Prado" ] 2 => array:2 [ "nombre" => "Luisa" "apellidos" => "Baladón Higuera" ] ] ] ] ] "idiomaDefecto" => "es" "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/13068854?idApp=UINPBA00004N" "url" => "/00257753/0000012300000018/v0_201607111429/13068854/v0_201607111430/es/main.assets" ] "es" => array:9 [ "idiomaDefecto" => true "titulo" => "Sobre terminología: ¿cómo debemos llamar al síndrome de Lynch?" "tieneTextoCompleto" => true "paginas" => array:1 [ 0 => array:2 [ "paginaInicial" => "718" "paginaFinal" => "719" ] ] "autores" => array:1 [ 0 => array:3 [ "autoresLista" => "Antoni Obrador" "autores" => array:1 [ 0 => array:3 [ "nombre" => "Antoni" "apellidos" => "Obrador" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">a</span>" "identificador" => "affa" ] ] ] ] "afiliaciones" => array:1 [ 0 => array:3 [ "entidad" => "Servei de Digestiu. Hospital Son Dureta. Palma de Mallorca. Mallorca. España." "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">a</span>" "identificador" => "affa" ] ] ] ] "titulosAlternativos" => array:1 [ "en" => array:1 [ "titulo" => "About terminology: How should we call Lynch syndrome in Spanish?" ] ] "textoCompleto" => "<p class="elsevierStylePara">Sr. Editor: Es bien conocido por todos la preocupación lingüística de MEDICINA CLÍNICA y, de manera relativamente frecuente, suele publicar artículos que se refieren a determinados aspectos que necesitan corregirse. Animado por esta preocupación, me permito dirigirle una nota sobre la denominación correcta de una enfermedad en castellano. El primer síndrome identificado de cáncer colorrectal hereditario fue la poliposis adenomatosa familiar. Posteriormente, se describió otro síndrome de cáncer hereditario, conocido también como síndrome de Lynch, cuya transmisión era autosómica dominante, como la poliposis adenomatosa familiar, pero se diferenciaba en una característica fenotípica importante: no presentaba cientos de pólipos adenomatosos en el colon. El Dr. Lynch ha sido uno de los autores que más contribuciones ha realizado al conocimiento de este síndrome y la mayoría de las publicaciones iniciales procedían de EE.UU., donde se conoce esta enfermedad como <span class="elsevierStyleItalic">hereditary nonpolyposis colorectal can</span><span class="elsevierStyleItalic">cer,</span> o con las siglas HNPCC. De esta manera se diferenciaba el cáncer colorrectal que aparecía en el contexto de una poliposis del que aparecía en una familia sin poliposis. En castellano se ha denominado de varias maneras y, en una búsqueda rápida, he podido encontrar, en diferentes artículos, las siguientes: cáncer colorrectal hereditario no poliposis, cáncer de colon hereditario no polipósico, cáncer de colon hereditario no asociado a poliposis y carcinoma hereditario de colon sin poliposis. A pesar de esta diversidad, las siglas que utiliza la mayoría de los autores son las mismas, en los artículos publicados en castellano, y suelen ser CCHNP. Si nos fijamos en las denominaciones recogidas, vemos que son traducciones más o menos literales del inglés. La primera denominación es una traducción letra por letra de la denominación inglesa. Como puede verse el <span class="elsevierStyleItalic">no</span> inglés se ha traducido como <span class="elsevierStyleItalic">no</span> en español, cuando en este caso debería utilizarse, en una traducción correcta, la preposición <span class="elsevierStyleItalic">sin</span> . La segunda hace desaparecer la mención al recto, sigue con el adverbio <span class="elsevierStyleItalic">no</span> y añade el adjetivo un tanto forzado de polipósico. La tercera denominación también abandona el recto y, consciente del error de traducción que supone el <span class="elsevierStyleItalic">no</span> a secas, añade el participio <span class="elsevierStyleItalic">asociado,</span> con lo que se consigue una expresión más correcta. La ventaja de todas estas expresiones es que consiguen encajar con las siglas en castellano, que son las mismas que en inglés (con diferente orden). La última denominación utiliza la preposición <span class="elsevierStyleItalic">sin</span> aunque se decanta por dar una definición muy histológica al incorporar la palabra carcinoma. Después de este breve repaso a las denominaciones encontradas, pienso que la más correcta para el síndrome de Lynch en castellano sería: cáncer colorrectal hereditario sin poliposis y las siglas correspondientes serían CCHSP. Aunque podría discutirse la necesidad de mencionar el recto, ya que no es la localización del cáncer más frecuente en este síndrome, los pacientes pueden tener cáncer de recto y, por otra parte, la bibliografía anglosajona que ha dado lugar a la descripción de la enfermedad también lo menciona. En relación con las siglas propuestas, bien es cierto que suponen una variación de las anglosajonas, pero se corresponden adecuadamente con la propuesta de denominación. Después de redactar esta carta he encontrado un artículo en la <span class="elsevierStyleItalic">Revista Gastroenterológica Mexica</span><span class="elsevierStyleItalic">na</span> titulado precisamente: «Cáncer colorrectal hereditario sin poliposis» (Rev Gastroenterol Mex 1995;60:169-74). Por otra parte, en las páginas traducidas al castellano de la página web de la American Cancer Society puede encontrarse también la misma denominación. Por todo ello, pienso que todos deberíamos usar la misma terminología para denominar el síndrome de Lynch.</p>" "pdfFichero" => "2v1123n18a13068855pdf001.pdf" "tienePdf" => true ] "idiomaDefecto" => "es" "url" => "/00257753/0000012300000018/v0_201607111429/13068855/v0_201607111430/es/main.assets" "Apartado" => array:4 [ "identificador" => "62280" "tipo" => "SECCION" "es" => array:2 [ "titulo" => "Cartas cientificas" "idiomaDefecto" => true ] "idiomaDefecto" => "es" ] "PDF" => "https://static.elsevier.es/multimedia/00257753/0000012300000018/v0_201607111429/13068855/v0_201607111430/es/2v1123n18a13068855pdf001.pdf?idApp=UINPBA00004N&text.app=https://www.elsevier.es/" "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/13068855?idApp=UINPBA00004N" ]
Información de la revista
Compartir
Descargar PDF
Más opciones de artículo
Sobre terminología: ¿cómo debemos llamar al síndrome de Lynch?
About terminology: How should we call Lynch syndrome in Spanish?
Artículo
Este artículo está disponible en español
Sobre terminología: ¿cómo debemos llamar al síndrome de Lynch?
Antoni Obrador
Med Clin. 2004;123:718-9