covid
Buscar en
Progresos de Obstetricia y Ginecología
Toda la web
Inicio Progresos de Obstetricia y Ginecología Comentario a una carta editorial
Información de la revista
Vol. 50. Núm. 4.
Páginas 265 (abril 2007)
Compartir
Compartir
Descargar PDF
Más opciones de artículo
Vol. 50. Núm. 4.
Páginas 265 (abril 2007)
Acceso a texto completo
Comentario a una carta editorial
Commentary to the letter to the editor
Visitas
2344
Xavier Iglesias Guiua
a Hospital Clínic i Provincial de Barcelona. Barcelona. España.
Este artículo ha recibido
Información del artículo
Texto completo

Sr. Director:

En el volumen 49, n.o 11 de noviembre 2006, y en su página 666, aparece un caso clínico muy interesante y muy bien documentado de un «Ganglio de la hermana María José», de la Dra. Ainhoa Becerro et al. No entro en la valoración de dicho trabajo, sino en la terminología empleada en el título de la publicación. La traducción al inglés queda escrita como «Sister Mary Joseph's node» y en la bibliografía siempre se habla de «Sister Mary Joseph's nodule», que creo es la denominación correcta. Yo diría que en castellano deberíamos hablar de «nódulo de la hermana María José», puesto que en inglés nodule es nódulo, mientras que node se entiende, habitualmente, como ganglio linfático.

Opciones de artículo
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos