González-González et al1 han publicado en CirugíaEspañola el artículo «La obesidad en la historia de la cirugía», y quiero llamar la atención que utilizan el término «gastroplastia tubular» (GT) y en el mismo texto dicen: «Gagner et al propusieron realizar en ellos la intervención de CD en dos tiempos: primero, la resección tubular del estómago (gastroplastia tubular)». No creo que Gagner llamara a dicha intervención gastroplastia, sino sleeve gastrectomy, que se traduce al español por «gastrectomía». Un artículo nuestro2 aclaraba que una resección de más del 80% del estómago no puede llamarse de ninguna manera «gastroplastia», y para ello describimos las bases filológicas de por qué toda resección gástrica debe denominarse siempre gastrectomía.
Ya con anterioridad habíamos expresado a CirugíaEspañola que la revista debería corregir estos fallos de terminología3,4. Los cirujanos bariátricos (y generales) de España son los únicos de un país hispano-parlante (así como en toda la literatura anglosajona) que utilizan mal este término y se da la paradoja que en una mesa de comunicaciones (SECO 2008, Barcelona), sobre esta cirugía, la mitad de las comunicaciones utilizaban el término correcto de gastrectomía y la otra mitad, el incorrecto, o sea, gastroplastia.