La tercera versión del Diabetes Attitude Scale (DAS-3) es un cuestionario general válido y fiable para evaluar actitudes y motivaciones relacionadas con la diabetes mellitus, apropiado tanto para efectuar comparaciones entre diferentes grupos de profesionales sanitarios o pacientes como para realizar la evaluación de programas de educación diabetológica. Este estudio presenta los resultados del proceso de traducción y adaptación transcultural del DAS-3 para su utilización en español.
MétodosLa adaptación se basó en el método de traducción y retraducción. Se organizaron varias reuniones de traductores, investigadores, profesionales sanitarios y pacientes diabéticos, así como pruebas piloto en la producción de las versiones sucesivas hasta alcanzar el cuestionario definitivo (DAS-3sp). Éste fue aplicado a 52 profesionales sanitarios (28 médicos y 24 enfermeras) y 68 pacientes diabéticos, en dos ocasiones y con un intervalo de 3-6 semanas, analizando su consistencia interna (alfa de Cronbach) y reproducibilidad (prueba y reprueba).
ResultadosEl alfa de Cronbach global del DAS-3sp fue de 0,74 y por subescalas fue de 0,71 para necesidad de entrenamiento especial; 0,59 para percepción de la gravedad de la diabetes mellitus; 0,69 para valoración del control estricto; 0,54 para valoración del impacto psicosocial de la diabetes mellitus, y 0,60 para autonomía del paciente. El alfa de Cronbach global en los médicos fue 0,71; en enfermería, 0,84; y en pacientes, 0,66. Los coeficientes de correlación intraclase entre las dos administraciones del cuestionario oscilaron entre 0,49 y 0,69. En los médicos, dichos coeficientes oscilaron entre 0,48 y 0,78, en enfermería entre 0,31 y 0,75 y en pacientes entre 0,56 y 0,66.
ConclusionesLa traducción y adaptación del DAS-3 ha permitido disponer en nuestro medio de un instrumento similar al original y con fiabilidad y reproducibilidad aceptables.
The third version of the Diabetes Attitude Scale (DAS-3) is a valid and reliable general measure of diabetes-related attitudes and motivation and is most suitable for comparisons across different groups of health care professionals and/or patients. The DAS-3 is also suitable for the evaluation of patient and/or professional diabetes education programs. This study presents the results of the process of translation and adaptation of the DAS-3 to the Spanish language.
MethodsThe adaptation was based on the translation/back-translation methodology. Meetings of translators, researchers, health care professionals and diabetic patients were organized. Pilot studies were performed of successive versions of the questionnaire until the definitive one (DAS-3sp) was obtained. This was administered to 52 health care professionals (28 doctors and 24 nurses) and 68 diabetic patients twice within an interval of 3-6 weeks. Internal consistency was analyzed by Cronbach's alpha and its reproducibility by test-retest.
ResultsThe overall Cronbach alpha for the DAS-3sp was 0.74. For the subscales, the Cronbach alpha was 0.71 for need for special training, 0.59 for perception of the severity diabetes mellitus, 0.69 for patient autonomy. The overall Cronbach alpha was 0.71 for doctors, 0.84 for nurses, and 0.66 for diabetic patients. Intraclass correlation coefficients between the occasions on which the questionnaire was administered ranged from 0.49 to 0.69. This coefficient ranged from 0.48 to 0.78 in doctors, from 0.31 to 0.75 in nurses and from 0.56 to 0.66 in diabetic patients.
ConclusionsThe translation and adaptation of the DAS-3 has made an instrument similar to the original available in our environment with acceptable reliability and reproducibility.