metricas
covid
Buscar en
Enfermería Clínica
Toda la web
Inicio Enfermería Clínica Validación de la traducción al español de una escala de medida de satisfacciÃ...
Información de la revista
Vol. 12. Núm. 6.
Páginas 273-280 (enero 2002)
Compartir
Compartir
Descargar PDF
Más opciones de artículo
Vol. 12. Núm. 6.
Páginas 273-280 (enero 2002)
Validación de la traducción al español de una escala de medida de satisfacción del paciente con los cuidados enfermeros en urgencias (CECSS)
Validation of the Spanish version of the Consumer Emergency Care Satisfaction Scale (CECSS)
Visitas
696
Ascensión Cuñado Barrioa,
Autor para correspondencia
ACBARRIO28@smail1.ocenf.org

Correspondencia: Unidad de Epidemiología Clínica. Hospital Puerta del Hierro. San Martín de Porres, 4. 28035 Madrid. España.
, Consuelo Bernardo Garcíab, Carmen Rial Cereijoc, Ana Marco Arraizad, Fernando García Lópeze
a Enfermera Unidad de Epidemiología. Clínica Puerta de Hierro. Madrid.
b Enfermera Centro de Salud Presentación Sabio. Hospital General de Móstoles. Madrid.
c Supervisora de Urgencias.
d Enfermera de Atención al Paciente.
e Médico Epidemiólogo. Clínica Puerta de Hierro. Madrid. España
Este artículo ha recibido
Información del artículo
Resumen
Bibliografía
Descargar PDF
Estadísticas
Resumen
Objetivo

Validación de una escala de medida de la satisfacción de los pacientes con los cuidados enfermeros en urgencias: Consumer Emergency Care Satisfaction Scale (CECSS).

Diseño

Estudio observacional de validación realizado en una muestra de 102 pacientes atendidos en urgencias de dos hospitales de la Comunidad Autónoma de Madrid.

Instrumentación

Adaptación por el método de traducción-retraducción; estudio de validez de contenido mediante entrevistas a pacientes y a expertos; consistencia interna mediante el coeficiente alfa de Cronbach; validez de constructo mediante análisis factorial de componentes principales y la correlación de la escala con la Escala de Caras Encantadas-Disgustadas (Delighted-Triste Faces Scale) y la evolución clínica del problema de salud.

Resultados

La escala adaptada al castellano consta de 19 ítemes agrupados en dos dimensiones (“Competencia profesional” e “Información al alta”). La muestra estuvo compuesta por 96 encuestas válidas. La consistencia interna fue de 0,88 para la escala total. El coeficiente de correlación de Pearson de la escala con la Escala de Caras Encantadas fue de 0,66 (p < 0,0001) con respecto a la escala global y de 0,70 (p < 0,0001) y 0,33 (p < 0,001) con respecto a las dos dimensiones. La evolución clínica mostró una correlación positiva con respecto a la escala global y a la primera dimensión (coeficientes de correlación de Pearson de 0,25 [p < 0,01] y de 0,30 [p < 0,002], respectivamente). El análisis factorial dio lugar a dos factores que explicaban el 46% de la varianza total.

Conclusiones

La escala es un instrumento comprensible para los pacientes y equivalente a la versión original. Muestra buenas propiedades psicométricas, consistencia interna y validez de constructo.

Palabras clave:
Satisfacción
Escala de medida
Cuidados enfermeros
Validez
Fiabilidad
Cuestionarios.
Objective

Validation of a scale to measure satisfaction among patients receiving nursing care in the emergency department: the Consumer Emergency Care Satisfaction Scale (CECSS).

Design

Observational validation study performed in a sample of 102 patients treated in the emergency departments of two hospitals in the Autonomous Community of Madrid (Spain).

Instrumentation

Adaptation through the translation/back-translation method; study of content validity through interviews with patients and expert nurses; internal consistency through Cronbach's alpha coefficient; construct validity through factorial analysis of the main components and correlation with the Delighted- Terrible Faces Scale and the clinical course of the health problem.

Results

The Spanish version of the scale consists of 19 items grouped in two dimensions (“professional competence” and “information on discharge”). The sample comprised 96 valid questionnaires. The internal consistency was 0.88 for the complete scale. Pearson's correlation coefficient between the scale and the Delighted- Terrible Faces Scale was 0.66 (p < 0.0001) for the overall scale and was 0.70 (p < 0.0001) and 0.33 (p < 0,001) for the two dimensions. Clinical course showed a positive correlation for the overall scale and the first dimension (Pearson's correlation coefficient 0.25 −p < 0.01- and 0.30 −p < 0.002, respectively). Factorial analysis revealed two factors that explained 46% of the total variance.

Conclusions

The Spanish version of the scale is comprehensible to patients and equivalent to the original version. It shows good psychometric properties, internal consistency, and construct validity.

Key words:
satisfaction
Measurement scale
Nursing care
Validity
Realibility
Questionnaires.

Artículo

Opciones para acceder a los textos completos de la publicación Enfermería Clínica
Suscriptor
Suscriptor de la revista

Si ya tiene sus datos de acceso, clique aquí.

Si olvidó su clave de acceso puede recuperarla clicando aquí y seleccionando la opción "He olvidado mi contraseña".
Suscribirse
Suscribirse a:

Enfermería Clínica

Comprar
Comprar acceso al artículo

Comprando el artículo el PDF del mismo podrá ser descargado

Precio 19,34 €

Comprar ahora
Contactar
Teléfono para suscripciones e incidencias
De lunes a viernes de 9h a 18h (GMT+1) excepto los meses de julio y agosto que será de 9 a 15h
Llamadas desde España
932 415 960
Llamadas desde fuera de España
+34 932 415 960
E-mail
Opciones de artículo
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos