se ha leído el artículo
array:23 [ "pii" => "S0214460320300887" "issn" => "02144603" "doi" => "10.1016/j.rlfa.2020.09.001" "estado" => "S300" "fechaPublicacion" => "2020-10-01" "aid" => "241" "copyright" => "Elsevier España, S.L.U. y Asociación Española de Logopedia, Foniatría y Audiología e Iberoamericana de Fonoaudiología" "copyrightAnyo" => "2020" "documento" => "article" "crossmark" => 1 "subdocumento" => "rev" "cita" => "Rev Logop Fon Audiol. 2020;40:178-86" "abierto" => array:3 [ "ES" => false "ES2" => false "LATM" => false ] "gratuito" => false "lecturas" => array:1 [ "total" => 0 ] "itemSiguiente" => array:18 [ "pii" => "S0214460320300899" "issn" => "02144603" "doi" => "10.1016/j.rlfa.2020.06.003" "estado" => "S300" "fechaPublicacion" => "2020-10-01" "aid" => "242" "copyright" => "Elsevier España, S.L.U. y Asociación Española de Logopedia, Foniatría y Audiología e Iberoamericana de Fonoaudiología" "documento" => "article" "crossmark" => 1 "subdocumento" => "rev" "cita" => "Rev Logop Fon Audiol. 2020;40:187-93" "abierto" => array:3 [ "ES" => false "ES2" => false "LATM" => false ] "gratuito" => false "lecturas" => array:1 [ "total" => 0 ] "es" => array:12 [ "idiomaDefecto" => true "cabecera" => "<span class="elsevierStyleTextfn">REVISIÓN</span>" "titulo" => "Cómo lograr una colaboración óptima entre un intérprete y el logopeda o maestro de audición y lenguaje en la escuela" "tienePdf" => "es" "tieneTextoCompleto" => "es" "tieneResumen" => array:2 [ 0 => "es" 1 => "en" ] "paginas" => array:1 [ 0 => array:2 [ "paginaInicial" => "187" "paginaFinal" => "193" ] ] "titulosAlternativos" => array:1 [ "en" => array:1 [ "titulo" => "How to achieve optimal collaboration between an interpreter and the speech therapist or hearing and language teacher in schools" ] ] "contieneResumen" => array:2 [ "es" => true "en" => true ] "contieneTextoCompleto" => array:1 [ "es" => true ] "contienePdf" => array:1 [ "es" => true ] "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "autoresLista" => "Henriette W. Langdon" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "nombre" => "Henriette W." "apellidos" => "Langdon" ] ] ] ] ] "idiomaDefecto" => "es" "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S0214460320300899?idApp=UINPBA00004N" "url" => "/02144603/0000004000000004/v1_202011191036/S0214460320300899/v1_202011191036/es/main.assets" ] "itemAnterior" => array:18 [ "pii" => "S0214460320300607" "issn" => "02144603" "doi" => "10.1016/j.rlfa.2020.04.003" "estado" => "S300" "fechaPublicacion" => "2020-10-01" "aid" => "229" "copyright" => "Elsevier España, S.L.U. y Asociación Española de Logopedia, Foniatría y Audiología e Iberoamericana de Fonoaudiología" "documento" => "article" "crossmark" => 1 "subdocumento" => "fla" "cita" => "Rev Logop Fon Audiol. 2020;40:168-77" "abierto" => array:3 [ "ES" => false "ES2" => false "LATM" => false ] "gratuito" => false "lecturas" => array:1 [ "total" => 0 ] "es" => array:13 [ "idiomaDefecto" => true "cabecera" => "<span class="elsevierStyleTextfn">ORIGINAL</span>" "titulo" => "Intervención logopédica en trastornos del aprendizaje de la lectura en población infantil bilingüe" "tienePdf" => "es" "tieneTextoCompleto" => "es" "tieneResumen" => array:2 [ 0 => "es" 1 => "en" ] "paginas" => array:1 [ 0 => array:2 [ "paginaInicial" => "168" "paginaFinal" => "177" ] ] "titulosAlternativos" => array:1 [ "en" => array:1 [ "titulo" => "Speech therapy intervention in reading learning disabilities in bilingual children" ] ] "contieneResumen" => array:2 [ "es" => true "en" => true ] "contieneTextoCompleto" => array:1 [ "es" => true ] "contienePdf" => array:1 [ "es" => true ] "resumenGrafico" => array:2 [ "original" => 0 "multimedia" => array:7 [ "identificador" => "fig0005" "etiqueta" => "Figura 1" "tipo" => "MULTIMEDIAFIGURA" "mostrarFloat" => true "mostrarDisplay" => false "figura" => array:1 [ 0 => array:4 [ "imagen" => "gr1.jpeg" "Alto" => 1386 "Ancho" => 2591 "Tamanyo" => 227118 ] ] "descripcion" => array:1 [ "es" => "<p id="spar0045" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">Ejemplo de ficha de visualización de asociación kinestema-fonema-grafema (fonema /p/). Fuente: elaboración propia.</p>" ] ] ] "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "autoresLista" => "Daniel Cubilla-Bonnetier" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "nombre" => "Daniel" "apellidos" => "Cubilla-Bonnetier" ] ] ] ] ] "idiomaDefecto" => "es" "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S0214460320300607?idApp=UINPBA00004N" "url" => "/02144603/0000004000000004/v1_202011191036/S0214460320300607/v1_202011191036/es/main.assets" ] "es" => array:19 [ "idiomaDefecto" => true "cabecera" => "<span class="elsevierStyleTextfn">Revisión</span>" "titulo" => "El derecho humano de ser multilingüe: recomendaciones para logopedas" "tieneTextoCompleto" => true "paginas" => array:1 [ 0 => array:2 [ "paginaInicial" => "178" "paginaFinal" => "186" ] ] "autores" => array:1 [ 0 => array:4 [ "autoresLista" => "Gabriela Simon-Cereijido, Barbara T. Conboy, Donna Jackson-Maldonado" "autores" => array:3 [ 0 => array:4 [ "nombre" => "Gabriela" "apellidos" => "Simon-Cereijido" "email" => array:1 [ 0 => "gsimonc@calstatela.edu" ] "referencia" => array:2 [ 0 => array:2 [ "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">a</span>" "identificador" => "aff0005" ] 1 => array:2 [ "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">*</span>" "identificador" => "cor0005" ] ] ] 1 => array:3 [ "nombre" => "Barbara T." "apellidos" => "Conboy" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">b</span>" "identificador" => "aff0010" ] ] ] 2 => array:3 [ "nombre" => "Donna" "apellidos" => "Jackson-Maldonado" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">c</span>" "identificador" => "aff0015" ] ] ] ] "afiliaciones" => array:3 [ 0 => array:3 [ "entidad" => "California State University, Los Angeles, California, Estados Unidos" "etiqueta" => "a" "identificador" => "aff0005" ] 1 => array:3 [ "entidad" => "University of Redlands, Redlands, California, Estados Unidos" "etiqueta" => "b" "identificador" => "aff0010" ] 2 => array:3 [ "entidad" => "Universidad Autónoma de Querétaro, Querétaro, México" "etiqueta" => "c" "identificador" => "aff0015" ] ] "correspondencia" => array:1 [ 0 => array:3 [ "identificador" => "cor0005" "etiqueta" => "⁎" "correspondencia" => "Autor para correspondencia." ] ] ] ] "titulosAlternativos" => array:1 [ "en" => array:1 [ "titulo" => "The human right to be multilingual: Recommendations for speech and language therapists" ] ] "textoCompleto" => "<span class="elsevierStyleSections"><p id="par0005" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Los/las logopedas<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#fn0005"><span class="elsevierStyleSup">1</span></a> abogamos por las personas con discapacidades y trastornos de la comunicación, incluyendo trastornos que interfieren con la comprensión y expresión del lenguaje. Nuestra profesión promueve la comunicación entendida como un derecho humano. El artículo 19 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos protege el derecho de expresión del individuo «sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión» (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0095">Naciones Unidas, 1948</a>). Para los usuarios de servicios de logopedia y foniatría, es importante que los logopedas consideremos las consecuencias e implicancias del artículo 19 en cada entorno geopolítico. En muchos casos, ejercemos la labor clínica y científica en comunidades dinámicas cuyas características demográficas y entornos lingüísticos evolucionan rápidamente (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0160">Siarova y Essomba, 2014</a>).</p><p id="par0010" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En el mundo hispanoparlante, no existe un consenso sobre la problemática del quehacer del logopeda ni sus deberes como tal en un entorno multilingüe. El Comité de Expertos en Multilingüismo y Multiculturalidad de la Asociación de Logopedia, Foniatría y Fonoaudiología, e Iberoamericana de Fonoaudiología (AELFA-IF) ha consensuado una propuesta de recomendaciones para las prácticas con niños/as multilingües (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0110">Nieva, Conboy, Aguilar-Mediavilla y Rodríguez, 2020</a>, en este mismo volumen). Un documento de Colombia enumera una serie de condiciones del Quehacer del Fonoaudiólogo (Logopeda), pero únicamente en términos generales: «asuntos relacionados con los sectores de desempeño, los roles, las acciones y las áreas de atención que delimitan la prestación de servicios humanos dentro de parámetros éticos y legales, para cumplir con los requerimientos de individuos y grupos poblacionales» (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0210">Vargas Díaz, 2008</a>). La Asociación Argentina de Logopedia, Foniatría y Audiología especifica las funciones del logopeda pero no establece recomendaciones para los usuarios multilingües o multiculturales. Otras instancias, como la Asociación Mexicana de Comunicación, Audiología, Otoneurología y Foniatría (AMCAOF), proponen como su misión: «iniciar, promover, fomentar y estimular el conocimiento, la enseñanza y el progreso de las actividades científicas, académicas y de investigación en los campos de salud de la Comunicación, Audiología, Otoneurología y Foniatría, todo ello por el bien común de esta especialidad médica y sus ramas afines de manera nacional e internacional» (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0020">AMCAOF, 2020</a>). La Asociación Mexicana de Terapeutas del Lenguaje (Logopedas) así como el Consejo Mexicano de Terapistas en Comunicación Humana vigilan la normatividad, pero no han establecido, como tal, una posición respecto del quehacer de la profesión.</p><p id="par0015" class="elsevierStylePara elsevierViewall">La postura que deberíamos asumir los logopedas es que es nuestra responsabilidad adherirnos al artículo 19, ya que toda persona tiene el derecho humano de comunicarse en el medio de expresión, lengua o lenguas que desee. No se puede violar ese derecho independientemente del país o la región. El artículo 5 de la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural establece que «toda persona tiene el derecho de expresarse, crear y difundir sus obras en la lengua que desee, particularmente, en su lengua materna; toda persona tiene derecho a una educación y una capacitación de calidad que respete plenamente su identidad cultural; toda persona debe poder participar en la vida cultural que elija y ejercer sus propias prácticas culturales, dentro de los límites que impone el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales» (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0185">UNESCO, 2001</a>). Inclusive el artículo 29(3) de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño solicita a los estados que orienten la educación de los niños hacia el desarrollo del respeto por la identidad cultural, el idioma y los valores de cada niño, incluidos los del país de residencia y el país de origen, así como el respeto a las diferentes civilizaciones (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0100">Naciones Unidas, 1989</a>). Desafortunadamente, sabemos que en ciertas ocasiones nosotros, como logopedas, no hemos sabido respetar las lenguas originarias o lenguas de la familia porque solo dominamos la lengua oficial. Ha habido una creencia errónea inclusive de que si un niño con trastorno del lenguaje vive en un ambiente bilingüe, esto podría ser una limitante en su desarrollo (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0115">Nieva, Rodríguez, Aguilar-Mediavilla y Conboy, 2020</a>, en este mismo volumen).</p><p id="par0020" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Esta problemática no es nueva. En muchas naciones, nuestra disciplina se ha empeñado en mejorar los servicios para los usuarios multilingües a través de la investigación científica, recomendaciones clínicas de expertos, y mejoras en la formación de profesionales. En el campo científico, las investigaciones sobre trastornos y el desarrollo del lenguaje en poblaciones bilingües han aumentado (<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0080">Lim, O’Reilly, Sigafoos, Ledbetter-Cho y Lancioni, 2018; McLeod y Verdon, 2014; Nieva, Roussel y Rodríguez, 2017; Nieva, Rodríguez y Roussel, 2019</a>), sobre todo en poblaciones bilingües en catalán-español (<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0005">Aguilar-Mediavilla, Buil-Legaz, López-Penadés y Adrover-Roig, 2017; Andreu, Aguado, Pera y Sanz-Torrent, 2014</a>, entre otros), euskera-español (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0030">Barreña, Ezeizabarrena y García, 2011</a>, entre otros), y gallego-español (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0140">Pérez-Pereira et al., 2011</a>, entre otros) en España, así como en poblaciones bilingües en español-inglés en los EE.UU. (veáse la revisión de trabajos de <a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0035">Bedore y Peña, 2008; Guiberson y Ferris, 2019</a>). Además, varias asociaciones profesionales han mostrado su postura respecto de la práctica clínica con poblaciones minoritarias y multilingües (p. ej., <a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0015">American Speech-Language-Hearing Association (ASHA), 2004; Nieva, Conboy et al., 2020</a>, en este mismo volumen; <a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0155">Royal College of Speech-Language Therapists (RCSLT), 2007; Speech Pathology Australia, 2016</a>). Es igualmente importante la competencia cultural como la competencia clínica, y los programas de formación de logopedas deben requerir la inclusión de instrucción sobre diversidad cultural y lingüística (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0110">Nieva, Conboy et al., 2020</a>, en este mismo volumen).</p><p id="par0025" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En la labor clínica, la orientación hacia el multilingüismo es variada. En España existen programas de formación de logopedas en universidades bilingües en Cataluña, Galicia y el País Vasco, aunque sus programas, per se, no necesariamente acentúen la educación bilingüe ni expongan sistemas para determinar la preferencia lingüística. En América Latina no hay programas de formación bilingüe a pesar de la alta concentración de población bilingüe en muchos de sus países (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tbl0005">tabla 1</a>). Hasta donde se sabe, hay pocos logopedas bilingües con formación profesional y menos aún que trabajen en comunidades rurales y con niños cuya lengua materna sea originaria. Por ejemplo, en México, a pesar de esfuerzos recientes y positivos como el establecimiento del Modelo Intercultural de Atención a la Salud del Ministerio de Salud (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0050">Gobierno de México, 2017</a>), no hay centros de atención para personas con discapacidades en la mayoría de las comunidades rurales lejanas y los logopedas tienen, por lo general, escaso conocimiento de las lenguas originarias, así como de sus costumbres y creencias. De ahí que la atención a personas con problemas en la comunicación es restringida no solo por la falta de servicios, sino que la profesión de logopedas requiere de más formación sobre diferencias en la estructura y función de las lenguas, así como de competencia cultural.</p><elsevierMultimedia ident="tbl0005"></elsevierMultimedia><p id="par0030" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Los logopedas deben comprender a los usuarios que vienen de culturas y contextos distintos, cuyos valores también son diferentes. Es importante entender que la lengua, que refleja una cultura, tiene diferentes matices y modos de expresión. Habrá palabras diferentes según las costumbres y creencias y la estructura familiar. Por ejemplo, el Hñañhú/Hñöñhö, una lengua oto-mangue de México, tiene diferentes verbos para expresar la palabra «comer» según si es comida dura o suave. Para expresar el verbo «caer» la palabra depende de quién se cae y cómo se cae (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0130">Palancar, 2009</a>). Otro ejemplo es el de las lenguas de la familia maya que usan un sistema verbal ergativo, a diferencia del sistema nominativo-acusativo del español, lo cual significa un contraste en la morfología de los verbos transitivos e intransitivos, y diferencias en la adquisición verbal de esas lenguas (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0145">Pye y Mateo, 2005</a>). También las lenguas varían en cuanto marcan el género y el número o tienen marcadores de caso. Estos rasgos pueden influir sobre cómo se aprende la lengua y cómo se expresa la comunidad.</p><p id="par0035" class="elsevierStylePara elsevierViewall">El acceso y la calidad de la educación de los niños pertenecientes a grupos minoritarios mejora notablemente cuando se usa la lengua materna del hogar en la educación pública (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0190">UNESCO, 2008</a>) y en servicios de logopedia (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0120">Nieva et al., 2019</a>). Incluso el respeto a los derechos lingüísticos de las minorías en la atención sanitaria mejora la calidad de esos servicios (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0105">Naciones Unidas, 2017</a>). Se ha mostrado que la calidad de la intervención logopédica para grupos minoritarios no cumple con los mismos criterios que los de la lengua estándar, inclusive en una región de los EE.UU. (el estado de California) donde hay un porcentaje más alto de logopedas bilingües que al nivel nacional (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0075">Kraemer y Fabiano-Smith, 2017</a>). Muchos profesionales reportan no tener confianza en sus conocimientos y habilidades cuando trabajan con usuarios pertenecientes a comunidades minoritarias (<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0055">Gorman, 2015; Nieva, Rodríguez et al., 2020</a>, en este mismo volumen).</p><p id="par0040" class="elsevierStylePara elsevierViewall">A pesar de que en la logopedia y foniatría se indica que la comunicación es un derecho humano, en la práctica cotidiana no siempre se refleja esa postura. En este trabajo argumentamos que, para un avance real, se requiere tanto de la reflexión como de la acción sobre un tema al que se ha prestado poca atención dentro de la disciplina: la política lingüística.</p><p id="par0045" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Habitualmente la política lingüística es entendida como parte de la planificación lingüística de una nación para sus habitantes (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0065">Kaplan y Baldauf, 1997</a>). La planificación se refiere a las leyes y regulaciones, las ideas y creencias y las prácticas en la toma de decisiones respecto del uso de la lengua. La toma de decisiones la llevan a cabo los gobiernos para resolver problemas sociales y establecer las reglas para hacerlo. Por ejemplo, algunos países tienen una lengua oficial o varias lenguas cooficiales (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tbl0005">tabla 1</a>). El español es la lengua oficial o cooficial para aproximadamente 661 millones de hablantes a nivel mundial (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0215">Worldatlas.com</a>), en una veintena de países, incluyendo a España, Guinea Ecuatorial, y 18 países de América Latina así como el territorio estadounidense de Puerto Rico y Belice (donde es un idioma cooficial en algunas regiones). Aunque más de 460 millones de personas (casi el 6% de la población mundial) son hablantes nativos del español, los demás hablan el español como una segunda lengua (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0040">Eberhard, Simons y Fennig, 2019</a>; <a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tbl0005">tabla 1</a>).</p><p id="par0050" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En numerosos países, no se respeta la política lingüística oficial unánimemente dado que algunos grupos minoritarios se resisten a la adopción completa de la lengua oficial porque temen que se puedan perder sus valores culturales como su religión, identidad étnica, o poder. Es decir, en la realidad, varía mucho la experiencia lingüística de los habitantes a nivel mundial. Numerosos estudios etnográficos y sociolingüísticos revelan la complejidad de las políticas lingüísticas (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0180">Spolsky, 2009</a>). Por ejemplo, existen países con una sola lengua oficial, como la República Dominicana, y otros que son bilingües, como la República de Paraguay donde más del 80% de la población habla el guaraní, junto con el español (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0040">Eberhard et al., 2019</a>; <a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tbl0005">tabla 1</a>). En la Guinea Ecuatorial, el 85% de la población habla una de varias lenguas bantúes, como el Fang, el Bubi y hay otras, que son las lenguas nativas de la mayoría de la población. El español, que es lengua oficial junto con el francés y el portugués, es hablada por el 85% de los habitantes (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0150">Rosique, 2006</a>). En otros países, los hablantes de lenguas originarias, que son lenguas minoritarias, representan un gran porcentaje de la población total. En la <a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tbl0005">tabla 1</a>, se muestran los datos lingüísticos de los países oficialmente hispanohablantes (España, América Latina y Guinea Ecuatorial), y de los EE.UU., que es el segundo país con mayor número de hispanohablantes del mundo. Sólo en los EE.UU. más del 13% de la población habla español, es decir, aproximadamente 40 millones de personas con más de 5 años de edad (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0205">US Census Bureau, 2018</a>). Las cifras incluidas en la <a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tbl0005">tabla 1</a> solo son aproximaciones a las situaciones verdaderas, ya que los censos no siempre reflejan la realidad, debido a que es difícil de contar lenguas que tienen múltiples variantes y es problemático identificar a hablantes de lenguas minoritarias (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0045">Freire et al., 2015</a>).</p><p id="par0055" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Todas las comunidades tienen prácticas lingüísticas (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0175">Spolsky, 2004</a>). Es decir, en la vida cotidiana, las comunidades tienden a coincidir en sus usos lingüísticos: se comunican usando cierta variedad o variedades de lenguas o dialectos (p. ej., una lengua o más de una, variantes del castellano en México, Argentina o dentro de cada país), concuerdan con respecto a las reglas pragmáticas (p. ej., el uso de «ustedes» y «vosotros», o el uso de «tú», «vos», y «usted»; cómo dirigirse a gente mayor), comprenden implícitamente que el lenguaje se puede usar para expresar sus identidades o para esconderlas (p. ej., la lengua de los géneros o de los jóvenes) (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0175">Spolsky, 2004</a>). Así es como en algunas comunidades, la gente suele comunicarse en español en algunos contextos y en su otra lengua en otros; mientras que en otras comunidades, es común que los habitantes usen ambas lenguas en varios contextos junto con el <span class="elsevierStyleItalic">codeswitching</span> (alternancia de código) (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0165">Silva-Corvalán y Enrique-Arias, 2017</a>). A nivel familiar, también se observan diversas prácticas lingüísticas. Por ejemplo, hay familias inmigrantes en los E.E.U.U. que deciden no usar su lengua nativa y usan únicamente el inglés, la lengua oficial, mientras que otras familias se esfuerzan en mantener la lengua nativa de los adultos (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0180">Spolsky, 2009</a>). Estas prácticas lingüísticas familiares directamente influyen el desarrollo de la lengua infantil (<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0070">King y Fogle, 2013; Nieva et al., 2019</a>). Además, es importante que los profesionales respetemos esas normas de las comunidades y de las familias.</p><p id="par0060" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Las comunidades también tienen creencias o ideologías lingüísticas, es decir, ideas y posiciones sobre la lengua y su uso. En varios países, por ejemplo, existe la creencia de que si se habla la lengua del hogar los niños no podrán aprender la lengua oficial aunque haya amplia evidencia que contradice esa preocupación (<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0120">Nieva et al., 2019; Nieva, Rodríguez et al., 2020</a>, en este mismo volumen). Los profesionales también tenemos creencias lingüísticas que nos predisponen a tener una actitud favorable o desfavorable hacia los hablantes de otras lenguas o a recomendar políticas lingüísticas que pueden o no converger con la práctica lingüística de nuestros usuarios. En México, se ha logrado aceptar, muy recientemente, que a las lenguas originarias se les denomine lenguas y no «dialectos», una denominación con implicación peyorativa dado que no se reconocía su estatus de lengua (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0135">Pellicer, Cifuentes y Herrera, 2006</a>).</p><p id="par0065" class="elsevierStylePara elsevierViewall">La labor clínica también se inserta en espacios con regulaciones que afectan la práctica del lenguaje. La mayoría de las instituciones, como los lugares de trabajo, las organizaciones religiosas y el sistema de atención médica, tienen políticas lingüísticas explícitas o implícitas (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0180">Spolsky, 2009</a>). Un tipo de gestión lingüística relevante para logopedas son las leyes que regulan la lengua de instrucción en las escuelas públicas. Por ejemplo, en varios países latinoamericanos, la educación intercultural bilingüe (EIB) ha sido introducida en la educación pública en leyes nacionales (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0195">UNICEF y FUNPROEIB ANDES, 2009</a>). En algunos países hay leyes que protegen a los ciudadanos contra la discriminación lingüística en las cortes o en servicios públicos (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tbl0005">tabla 1</a>). Sin embargo, a pesar del reconocimiento formal de los derechos lingüísticos y otros derechos de los pueblos originarios en estos países, existen «brechas de implementación» (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0085">Martínez Espinoza, 2015</a>). Por ejemplo, en muchos países de habla hispana, hay niveles muy bajos de escolaridad entre la población originaria y la mayoría de los niños originarios no reciben clases en su lengua materna, no solo por la falta de recursos como maestros u otros profesionales bilingües, sino también por las actitudes de funcionarios de la educación y otros miembros de la sociedad (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0195">UNICEF y FUNRPROEIB ANDES, 2009</a>). Uno de los retos principales que enfrentamos como logopedas es ayudar a cerrar estas brechas en la evaluación e intervención de la comunicación en nuestros ámbitos profesionales.</p><p id="par0070" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Las instituciones e individuos no siempre son plenamente conscientes de sus creencias y políticas lingüísticas, aunque esas políticas tengan efectos concretos. Por ejemplo, tenemos amplia y creciente evidencia científica acerca del efecto del uso del lenguaje del hogar (una política lingüística familiar) en el desarrollo cognoscitivo y educativo de los niños (<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0070">King y Fogle, 2013; Unsworth, Brouwer, de Bree y Verhagen, 2019</a>). También tenemos evidencia clínica de que cuando una política lingüística en la escuela o clínica se opone o difiere de la política lingüística del usuario o su familia, hay menor éxito clínico. Esta discrepancia puede explicar porque las familias multilingües en algunos países (p. ej., los EE.UU.) han reportado que no están satisfechos con los servicios de intervención (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0025">Bailey, Hebbeler, Scarborough, Spiker y Mallik, 2004</a>).</p><p id="par0075" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Las políticas lingüísticas se hicieron cada vez más relevantes tras la globalización y los movimientos migratorios de las últimas décadas. Una gran parte de la población hispanohablante (como muchas de las comunidades originarias y los hablantes de lenguas de inmigración en países de habla castellana) es bilingüe o multilingüe, así que nosotros, como profesionales hispanohablantes en logopedia, solemos proveer servicios a hispanohablantes que hablan otras lenguas. Por lo tanto, tenemos la responsabilidad de reconocer que el derecho humano a la comunicación se extiende al uso de múltiples lenguas.</p><span id="sec0010" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0025">Las consecuencias clínicas de las políticas lingüísticas</span><p id="par0085" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En muchas ocasiones, las políticas lingüísticas de los que asisten a los servicios especiales que ofrecemos y de nuestras comunidades, no coinciden. Las prácticas pueden estar en conflicto (p. ej., una familia que mantiene la lengua del hogar en un país mayoritariamente monolingüe); puede haber discrepancia entre las ideologías o creencias (p. ej., una familia que se comunica en una lengua originaria cuyo hijo es atendido por una logopeda que considera la lengua originaria de menor valor que el español, o una familia bilingüe de inmigrantes en un entorno monolingüe cuya opinión pública se opone al bilingüismo). También se puede atender a los niños bilingües con trastornos de la comunicación en distritos escolares que no permiten una educación bilingüe o que no reciben ningún apoyo económico para proveer un tratamiento bilingüe, aun cuando los logopedas recomienden un tratamiento bilingüe basado en la evidencia científica contemporánea (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0080">Lim et al., 2018</a>).</p><p id="par0090" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En ocasiones, el bilingüismo de nuestros usuarios se percibe como una carga agregada a la labor clínica regular, olvidando que es un derecho humano de nuestros usuarios. Percibimos la obligación de completar evaluaciones bilingües o de trabajar con intérpretes como una obligación excesiva y, con frecuencia, esperamos que las familias multilingües adopten unilateralmente la política monolingüe local, sin considerar opciones que puedan proteger el derecho humano de expresión.</p><p id="par0095" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Debemos recordar que las políticas lingüísticas son complejas y variadas. En toda comunidad, viven familias que tienen diversas políticas lingüísticas y que tienen el derecho humano a tener la oportunidad, no la obligación ni la prohibición, de criar niños multilingües. Nosotros, los logopedas, debemos proteger a nuestros usuarios de las políticas lingüísticas que ignoran su derecho humano a la comunicación. A continuación, exponemos algunas recomendaciones para profesionales:<ul class="elsevierStyleList" id="lis0005"><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0005"><span class="elsevierStyleLabel">1.</span><p id="par0100" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Comprender y discutir las políticas lingüísticas del entorno, incluyendo las prácticas locales y nacionales, la ideología de la comunidad, y las regulaciones locales y nacionales.</p></li><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0010"><span class="elsevierStyleLabel">2.</span><p id="par0105" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Reflexionar acerca de nuestras propias ideologías y prácticas lingüísticas de manera constante.</p></li><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0015"><span class="elsevierStyleLabel">3.</span><p id="par0110" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Comprender las políticas lingüísticas de nuestros usuarios y sus familias e identificar áreas de conflicto y de convergencia con nuestra ideología y la de la comunidad local.</p></li><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0020"><span class="elsevierStyleLabel">4.</span><p id="par0115" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Inspeccionar los materiales y estrategias clínicas desde una perspectiva psicométrica, lingüística, sociolingüística, y de derechos humanos. Estar preparados para descartar ciertas herramientas y adoptar otras para beneficiar a nuestros usuarios.</p></li><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0025"><span class="elsevierStyleLabel">5.</span><p id="par0120" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Estar preparados para discutir estos temas con colegas y con nuestros usuarios y sus familias. Proveer una intervención desde una perspectiva inclusiva, aun cuando esta se imparta únicamente en español.</p></li><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0030"><span class="elsevierStyleLabel">6.</span><p id="par0125" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En los casos de conflicto entre las políticas lingüísticas de usuarios y del entorno, servir de puente para encontrar el contexto comunicativo y clínico de menor conflicto y mayor impacto clínico.</p></li></ul></p><p id="par0130" class="elsevierStylePara elsevierViewall">De acuerdo con la posición de AELFA-IF en este volumen (<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0110">Nieva, Conboy et al., 2020</a>), esperamos que estas consideraciones y recomendaciones promuevan la reflexión de otros logopedas para no deslindarse de esta problemática y para ayudar a nuestras familias a elegir y practicar sus propias políticas lingüísticas y ejercer el derecho humano de la comunicación sin limitación de fronteras por cualquier medio de expresión.</p></span></span>" "textoCompletoSecciones" => array:1 [ "secciones" => array:6 [ 0 => array:3 [ "identificador" => "xres1415828" "titulo" => "Resumen" "secciones" => array:1 [ 0 => array:1 [ "identificador" => "abst0005" ] ] ] 1 => array:2 [ "identificador" => "xpalclavsec1295654" "titulo" => "Palabras clave" ] 2 => array:3 [ "identificador" => "xres1415829" "titulo" => "Abstract" "secciones" => array:1 [ 0 => array:1 [ "identificador" => "abst0010" ] ] ] 3 => array:2 [ "identificador" => "xpalclavsec1295655" "titulo" => "Keywords" ] 4 => array:2 [ "identificador" => "sec0010" "titulo" => "Las consecuencias clínicas de las políticas lingüísticas" ] 5 => array:1 [ "titulo" => "Bibliografía" ] ] ] "pdfFichero" => "main.pdf" "tienePdf" => true "fechaRecibido" => "2020-01-02" "fechaAceptado" => "2020-09-19" "PalabrasClave" => array:2 [ "es" => array:1 [ 0 => array:4 [ "clase" => "keyword" "titulo" => "Palabras clave" "identificador" => "xpalclavsec1295654" "palabras" => array:3 [ 0 => "Bilingüismo" 1 => "Multilingüismo" 2 => "Derecho humano" ] ] ] "en" => array:1 [ 0 => array:4 [ "clase" => "keyword" "titulo" => "Keywords" "identificador" => "xpalclavsec1295655" "palabras" => array:3 [ 0 => "Bilingualism" 1 => "Multilingualism" 2 => "Human right" ] ] ] ] "tieneResumen" => true "resumen" => array:2 [ "es" => array:2 [ "titulo" => "Resumen" "resumen" => "<span id="abst0005" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><p id="spar0005" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">Los/las logopedas abogamos por las personas con discapacidades y trastornos de la comunicación. Nuestra profesión promueve el derecho humano representado en el artículo 19 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos que establece el derecho a comunicarse «sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión», incluyendo el multilingüismo. Para que la profesión evolucione se requiere de reflexión y acción sobre la política lingüística. Una discusión sobre la actualidad profesional en las regiones hispanoparlantes es necesaria para que los logopedas podamos proteger el derecho humano de expresión de nuestros usuarios multilingües.</p></span>" ] "en" => array:2 [ "titulo" => "Abstract" "resumen" => "<span id="abst0010" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><p id="spar0010" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">Speech and language therapists advocate for people with disabilities and communication disorders. Our profession promotes the human right represented in Article 19 of the Universal Declaration of Human Rights which establishes the right to communicate “through any media and regardless of frontiers” including multilingualism. Reflection and action on language policy are required for the profession to evolve. A discussion on the current professional situation in Spanish-speaking regions is necessary so that as speech and language therapists we can protect the human right to expression of our multilingual clients.</p></span>" ] ] "NotaPie" => array:1 [ 0 => array:3 [ "etiqueta" => "1" "nota" => "<p class="elsevierStyleNotepara" id="npar0015">En coherencia con el valor asumido de la igualdad de género, todas las denominaciones que en este artículo hacen referencia a los/las logopedas, los/las usuarios y a niños y/o niñas y se efectúan en género masculino no marcado lingüísticamente se entenderán como referidas indistintamente en género femenino o masculino.</p>" "identificador" => "fn0005" ] ] "multimedia" => array:1 [ 0 => array:8 [ "identificador" => "tbl0005" "etiqueta" => "Tabla 1" "tipo" => "MULTIMEDIATABLA" "mostrarFloat" => true "mostrarDisplay" => false "detalles" => array:1 [ 0 => array:3 [ "identificador" => "at1" "detalle" => "Tabla " "rol" => "short" ] ] "tabla" => array:3 [ "leyenda" => "<p id="spar0020" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">La información fue recopilada de las siguientes fuentes:</p>" "tablatextoimagen" => array:1 [ 0 => array:2 [ "tabla" => array:1 [ 0 => """ <table border="0" frame="\n \t\t\t\t\tvoid\n \t\t\t\t" class=""><thead title="thead"><tr title="table-row"><th class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-head\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">País \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-head\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Población nacional total (año del dato)<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-head\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Número de hablantes de español como primera lengua (L1) y segunda lengua (L2) (año)<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-head\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Lenguas oficiales (O), nacionales (N), o institucionales (I); (E<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>=<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>español)<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a,b</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-head\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Número de lenguas vivas<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-head\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Número de lenguas indígenas vivas<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-head\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Situación legal de las lenguas<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a,b</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t\t\t</th></tr></thead><tbody title="tbody"><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Argentina \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">43,847,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 42,400,000L2: 1,100,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O,I, de facto) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">24 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">15 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas son lenguas del sistema de educación<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0010"><span class="elsevierStyleSup">b</span></a>; hay 4 lenguas regionales (cooficiales en una región, o reconocidas por la ley)<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Belice \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">359,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1:165,000 (2014)L2:22,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Inglés \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">8 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">5 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas no se reconocen<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0010"><span class="elsevierStyleSup">b</span></a>; hay 2 lenguas regionales (cooficiales en una región, o reconocidas por la ley)<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Bolivia \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">10,715,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 4,470,000L2: 4,950,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">43 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">39 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas son oficiales junto con el español<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0010"><span class="elsevierStyleSup">b</span></a>; hay 36 lenguas indígenas cooficiales en una región<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Chile \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">17,789,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 17,100,000 L2:744,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O, de facto) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">11 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">8 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas son las lenguas del sistema de educación<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0010"><span class="elsevierStyleSup">b</span></a>; todos las lenguas indígenas son cooficiales regionales<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Colombia \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">47,699,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 47,200,000 L2:81,100 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">85 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">80 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Todas las lenguas indígenas son cooficiales regionales con el español<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a,b</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Costa Rica \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">4,808,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 4,770,000 L2:34,600 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">11 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">6 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas son reconocidas como lenguas que deben preservarse<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0010"><span class="elsevierStyleSup">b</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Cuba \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">11,476,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 11,400,000 (2016)L2:34,300 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">3 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">2 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">El español es la única lengua reconocida<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Ecuador \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">16,279,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 15,100,000 (2016)L2: 834,000 (2015) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">24 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">21 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas son del uso regional oficial<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0010"><span class="elsevierStyleSup">b</span></a> o reconocidas por la Constitución, artículo 2<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">El Salvador \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">6,385,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 6,370,000L2:19,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (N) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">5 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">2 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">La lengua de signos y el nahuat son reconocidos<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">España \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">46,400,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 42,700,000L2: 3,680,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">17 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">15 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">El euskera, catalán, gallego, y el gascón/aranés son cooficiales regionales<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Estados Unidos de América \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">324,930,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 43,200,000 L2: 15,100,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Inglés (O) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">219 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">194 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">El español es cooficial en el estado de New Mexico, y el Hawaiian en el estado de Hawai’i;más de 120 lenguas indígenas son reconocidas (20 en Alaska y más de 100 lenguas tribales)<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Guatemala \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">16,673,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 11,500,000L2: 3,620,000(2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (N) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">27 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">25 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas y el garífuna son reconocidas como lenguas nacionales<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a,b</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Guinea Ecuatorial \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">870,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: n.d.L2: 787,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E, francés \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">14 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">12 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">El español y el francés son lenguas nacionales; las lenguas autóctonas son reconocidas<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Honduras \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">8,961,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 8,820,000L2:115,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (N) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">10 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">8 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas son lenguas del sistema de educación<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0010"><span class="elsevierStyleSup">b</span></a>; el garífuna, inglés, miskito son reconocidas<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">México \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">128,632,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1:119,000,000 L2: 8,140,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O, de facto) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">287 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">282 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas son cooficiales<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a,b</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Nicaragua \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">6,450,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 6,260,000L2:180,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">11 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">9 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas (miskito, rama; ulwa) y Nicaragua Creole English son cooficiales regionales<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a,b</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Panamá \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">3,975,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 3,650,000L2:332,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">14 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">8 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas son lenguas del sistema de educación<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a,b</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Paraguay \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">6,756,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1:386,000L2: 4,230,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O), guaraní (O) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">23 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">19 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">El guaraní y el español son reconocidas como lenguas oficiales a nivel nacional<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a,b</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Perú \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">31,774,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 25,300,000 L2: 2,170,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O), aymara (O), quechua (O) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">93 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">91 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas son del uso regional oficial<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a,b</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Puerto Rico \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">3,578,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 3,360,000 (2013)L2:34,100 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E, inglés \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">4 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">2 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">El español y el inglés son lenguas nacionales<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">República Dominicana \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">10,258,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 10,000,000L2:244,000 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">4 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">1 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">El español es la única lengua reconocida<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Uruguay \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">3,444,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 3,390,000L2:55,300 (2017) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E (O) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">5 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">1 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas no se reconocen<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a,b</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Venezuela \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">31,519,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">L1: 30,400,000 L2:731,000 (2016) \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">E \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">42 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">37 \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n \t\t\t\t\ttable-entry\n \t\t\t\t " align="left" valign="\n \t\t\t\t\ttop\n \t\t\t\t">Las lenguas indígenas son oficiales (reconocidas) junto con el español<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a,b</span></a> \t\t\t\t\t\t\n \t\t\t\t</td></tr></tbody></table> """ ] "imagenFichero" => array:1 [ 0 => "xTab2429380.png" ] ] ] "notaPie" => array:2 [ 0 => array:3 [ "identificador" => "tblfn0005" "etiqueta" => "a" "nota" => "<p class="elsevierStyleNotepara" id="npar0005"><a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0040">Eberhard et al., 2019</a>.</p>" ] 1 => array:3 [ "identificador" => "tblfn0010" "etiqueta" => "b" "nota" => "<p class="elsevierStyleNotepara" id="npar0010"><a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0045">Freire et al., 2015</a>.</p>" ] ] ] "descripcion" => array:1 [ "es" => "<p id="spar0015" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">La diversidad lingüística en países hispanohablantes</p>" ] ] ] "bibliografia" => array:2 [ "titulo" => "Bibliografía" "seccion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "identificador" => "bibs0015" "bibliografiaReferencia" => array:43 [ 0 => array:3 [ "identificador" => "bib0005" "etiqueta" => "Aguilar-Mediavilla et al., 2017" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Language development in bilingual Spanish-Catalan children with and without specific language impairment: A longitudinal perspective" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:4 [ 0 => "E. Aguilar-Mediavilla" 1 => "L. Buil-Legaz" 2 => "R. López-Penadés" 3 => "D. Adrover-Roig" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "LibroEditado" => array:5 [ "editores" => "A.Auza Benavides, R.G.Schwartz" "titulo" => "Language development and language disorders in Spanish-speaking children: Language processing and cognitive functions" "paginaInicial" => "37" "paginaFinal" => "62" "serieFecha" => "2017" ] ] ] ] ] ] 1 => array:3 [ "identificador" => "bib0010" "etiqueta" => "Andreu et al., 2014" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:1 [ "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:4 [ 0 => "L. Andreu" 1 => "G. Aguado" 2 => "M.C.C. Pera" 3 => "M. Sanz-Torrent" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:3 [ "fecha" => "2014" "editorial" => "Editorial UOC" "editorialLocalizacion" => "Madrid" ] ] ] ] ] ] 2 => array:3 [ "identificador" => "bib0015" "etiqueta" => "American Speech-Language-Hearing Association (ASHA), 2004" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:1 [ "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "colaboracion" => "American Speech-Language-Hearing Association (ASHA)" "etal" => false ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:2 [ "tituloSerie" => "Knowledge and skills needed by speech-language pathologists and audiologists to provide culturally and linguistically appropriate services" "fecha" => "2004" ] ] ] ] ] ] 3 => array:3 [ "identificador" => "bib0020" "etiqueta" => "Asociación Mexicana de Comunicación Audiología Otoneurología y Foniatría. A.C. (AMCAOF), 2020" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:1 [ "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "colaboracion" => "Asociación Mexicana de Comunicación Audiología Otoneurología y Foniatría. A.C. (AMCAOF)" "etal" => false ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:3 [ "tituloSerie" => "Nuestra misión" "fecha" => "2020" "itemHostRev" => array:3 [ "pii" => "S0140673618329933" "estado" => "S300" "issn" => "01406736" ] ] ] ] ] ] ] 4 => array:3 [ "identificador" => "bib0025" "etiqueta" => "Bailey et al., 2004" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "First experiences with early intervention: A national perspective" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:5 [ 0 => "D. Bailey" 1 => "K. Hebbeler" 2 => "A. Scarborough" 3 => "D. Spiker" 4 => "S. Mallik" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:2 [ "doi" => "10.1542/peds.113.4.887" "Revista" => array:7 [ "tituloSerie" => "Pediatrics" "fecha" => "2004" "volumen" => "113" "numero" => "4" "paginaInicial" => "887" "paginaFinal" => "896" "link" => array:1 [ 0 => array:2 [ "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/15060241" "web" => "Medline" ] ] ] ] ] ] ] ] 5 => array:3 [ "identificador" => "bib0030" "etiqueta" => "Barreña et al., 2011" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "La influencia del grado de exposición a la lengua en la adquisición del euskera (8-30 meses)" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:3 [ 0 => "A. Barreña" 1 => "M.J. Ezeizabarrena" 2 => "I. García" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:6 [ "tituloSerie" => "Infancia y Aprendizaje" "fecha" => "2011" "volumen" => "34" "numero" => "4" "paginaInicial" => "393" "paginaFinal" => "408" ] ] ] ] ] ] 6 => array:3 [ "identificador" => "bib0035" "etiqueta" => "Bedore y Peña, 2008" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Assessment of bilingual children for identification of language impairment: Current findings and implications for practice" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:2 [ 0 => "L.M. Bedore" 1 => "E.D. Peña" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:2 [ "doi" => "10.2167/beb392.0" "Revista" => array:5 [ "tituloSerie" => "International Journal of Bilingual Education and Bilingualism" "fecha" => "2008" "volumen" => "11" "paginaInicial" => "1" "paginaFinal" => "29" ] ] ] ] ] ] 7 => array:3 [ "identificador" => "bib0040" "etiqueta" => "Eberhard et al., 2019" "referencia" => array:1 [ 0 => array:1 [ "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "LibroEditado" => array:4 [ "editores" => "D.M.Eberhard, G.F.Simons, C.D.Fennig" "titulo" => "Ethnologue: Languages of the world" "edicion" => "22 ed" "serieFecha" => "2019" ] ] ] ] ] ] 8 => array:3 [ "identificador" => "bib0045" "etiqueta" => "Freire et al., 2015" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Indigenous Latin America in the twenty-first century: the first decade: Latinoamérica indígena en el siglo XXI: primera década (Spanish)" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:7 [ 0 => "G. Freire" 1 => "S.D. Schwartz Orellana" 2 => "M. Zumaeta Aurazo" 3 => "D.C. Costa" 4 => "J.M. Lundvall" 5 => "M.C. Viveros Mendoza" 6 => "L.D.C. … Sousa" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:3 [ "fecha" => "2015" "editorial" => "World Bank Group" "editorialLocalizacion" => "Washington, D.C" ] ] ] ] ] ] 9 => array:3 [ "identificador" => "bib0050" "etiqueta" => "Gobierno de México, 2017" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:1 [ "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "colaboracion" => "Gobierno de México" "etal" => false ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:2 [ "tituloSerie" => "Atención a la Salud de los Pueblos Indígenas" "fecha" => "2017" ] ] ] ] ] ] 10 => array:3 [ "identificador" => "bib0055" "etiqueta" => "Gorman, 2015" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Dynamic assessment with bilinguals: A focus on increasing clinicians’ confidence" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:1 [ 0 => "B. Gorman" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:2 [ "doi" => "10.1044/cds22.3.112" "Revista" => array:6 [ "tituloSerie" => "Perspectives on Communication Disorders and Sciences in Culturally and Linguistically Diverse Populations" "fecha" => "2015" "volumen" => "22" "numero" => "3" "paginaInicial" => "112" "paginaFinal" => "121" ] ] ] ] ] ] 11 => array:3 [ "identificador" => "bib0060" "etiqueta" => "Guiberson y Ferris, 2019" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Early language interventions for young dual language learners: A scoping review" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:2 [ 0 => "M. Guiberson" 1 => "K.P. Ferris" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:2 [ "doi" => "10.1044/2019_AJSLP-IDLL-18-0251" "Revista" => array:7 [ "tituloSerie" => "American Journal of Speech-Language Pathology" "fecha" => "2019" "volumen" => "28" "numero" => "3" "paginaInicial" => "945" "paginaFinal" => "963" "link" => array:1 [ 0 => array:2 [ "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31398304" "web" => "Medline" ] ] ] ] ] ] ] ] 12 => array:3 [ "identificador" => "bib0065" "etiqueta" => "Kaplan y Baldauf, 1997" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:1 [ "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:2 [ 0 => "R.B. Kaplan" 1 => "R.B. Baldauf" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:1 [ "fecha" => "1997" ] ] ] ] ] ] 13 => array:3 [ "identificador" => "bib0070" "etiqueta" => "King y Fogle, 2013" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Family language policy and bilingual parenting" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:2 [ 0 => "K. King" 1 => "L. Fogle" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:2 [ "doi" => "10.1017/S0261444812000493" "Revista" => array:6 [ "tituloSerie" => "Language Teaching" "fecha" => "2013" "volumen" => "46" "numero" => "2" "paginaInicial" => "172" "paginaFinal" => "194" ] ] ] ] ] ] 14 => array:3 [ "identificador" => "bib0075" "etiqueta" => "Kraemer y Fabiano-Smith, 2017" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Language assessment of Latino English learning children: A records abstraction study" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:2 [ 0 => "R. Kraemer" 1 => "L. Fabiano-Smith" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:2 [ "doi" => "10.1080/15348431.2016.1257429" "Revista" => array:5 [ "tituloSerie" => "Journal of Latinos and Education" "fecha" => "2017" "volumen" => "16" "paginaInicial" => "349" "paginaFinal" => "358" ] ] ] ] ] ] 15 => array:3 [ "identificador" => "bib0080" "etiqueta" => "Lim et al., 2018" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Should heritage languages be incorporated into interventions for bilingual individuals with neurodevelopmental disorders? A systematic review" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:5 [ 0 => "N. Lim" 1 => "M.F. O’Reilly" 2 => "J. Sigafoos" 3 => "K. Ledbetter-Cho" 4 => "G.E. Lancioni" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:2 [ "doi" => "10.1007/s10803-018-3790-8" "Revista" => array:6 [ "tituloSerie" => "Journal of Autism and Developmental Disorders" "fecha" => "2018" "volumen" => "49" "numero" => "3" "paginaInicial" => "887" "paginaFinal" => "912" ] ] ] ] ] ] 16 => array:3 [ "identificador" => "bib0085" "etiqueta" => "Martínez Espinoza, 2015" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Reconocimiento sin implementación: Un balance sobre los derechos de los pueblos indígenas en América Latina" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:1 [ 0 => "M.I. Martínez Espinoza" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:6 [ "tituloSerie" => "Revista Mexicana de Ciencias Políticas y Sociales" "fecha" => "2015" "volumen" => "60" "numero" => "224" "paginaInicial" => "251" "paginaFinal" => "277" ] ] ] ] ] ] 17 => array:3 [ "identificador" => "bib0090" "etiqueta" => "McLeod y Verdon, 2014" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "A review of 30 speech assessments in 19 languages other than English" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:2 [ 0 => "S. McLeod" 1 => "S. Verdon" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:2 [ "doi" => "10.1044/2014_AJSLP-13-0066" "Revista" => array:6 [ "tituloSerie" => "American Journal of Speech-Language Pathology" "fecha" => "2014" "volumen" => "23" "paginaInicial" => "708" "paginaFinal" => "723" "link" => array:1 [ 0 => array:2 [ "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24700105" "web" => "Medline" ] ] ] ] ] ] ] ] 18 => array:3 [ "identificador" => "bib0095" "etiqueta" => "Naciones Unidas, 1948" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:1 [ "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "colaboracion" => "Naciones Unidas" "etal" => false ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:2 [ "tituloSerie" => "Declaración Universal de los Derechos Humanos" "fecha" => "1948" ] ] ] ] ] ] 19 => array:3 [ "identificador" => "bib0100" "etiqueta" => "Naciones Unidas, 1989" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:1 [ "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "colaboracion" => "Naciones Unidas" "etal" => false ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:2 [ "tituloSerie" => "Convención de los Derechos del Niño" "fecha" => "1989" ] ] ] ] ] ] 20 => array:3 [ "identificador" => "bib0105" "etiqueta" => "Naciones Unidas, 2017" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:1 [ "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:1 [ 0 => "Naciones Unidas" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:2 [ "tituloSerie" => "Derechos lingüísticos de las minorías lingüísticas. Una guía práctica para su aplicación" "fecha" => "2017" ] ] ] ] ] ] 21 => array:3 [ "identificador" => "bib0110" "etiqueta" => "Nieva et al., 2020a" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Prácticas en logopedia infantil en entornos bilingües y multilingües. Recomendaciones basadas en la evidencia" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:4 [ 0 => "S. Nieva" 1 => "B.T. Conboy" 2 => "E. Aguilar-Mediavilla" 3 => "L. Rodríguez" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:2 [ "doi" => "10.1016/j.rlfa.2020.05.001" "Revista" => array:2 [ "tituloSerie" => "Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología" "fecha" => "2020" ] ] ] ] ] ] 22 => array:3 [ "identificador" => "bib0115" "etiqueta" => "Nieva et al., 2020b" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "(en prensa). Competencias profesionales para el trabajo con población multilingüe y multicultural en España: creencias, prácticas y necesidades de los/las logopedas" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:4 [ 0 => "S. Nieva" 1 => "L. Rodríguez" 2 => "E. Aguilar-Mediavilla" 3 => "B.T. Conboy" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:6 [ "tituloSerie" => "Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología" "fecha" => "2020" "volumen" => "40" "numero" => "4" "paginaInicial" => "152" "paginaFinal" => "167" ] ] ] ] ] ] 23 => array:3 [ "identificador" => "bib0120" "etiqueta" => "Nieva et al., 2019" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Logopedia en entornos bilingües desde un enfoque naturalista" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:3 [ 0 => "S. Nieva" 1 => "L. Rodríguez" 2 => "S. Roussel" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:6 [ "tituloSerie" => "Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología" "fecha" => "2019" "volumen" => "39" "numero" => "4" "paginaInicial" => "182" "paginaFinal" => "191" ] ] ] ] ] ] 24 => array:3 [ "identificador" => "bib0125" "etiqueta" => "Nieva et al., 2017" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Intervención en el lenguaje en niños bilingües: Una revisión" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:3 [ 0 => "S. Nieva" 1 => "S. Roussel" 2 => "L. Rodríguez" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:5 [ "tituloSerie" => "Revista Chilena de Fonoaudiología" "fecha" => "2017" "volumen" => "16" "paginaInicial" => "1" "paginaFinal" => "11" ] ] ] ] ] ] 25 => array:3 [ "identificador" => "bib0130" "etiqueta" => "Palancar, 2009" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Gramática y textos del hñöñhö: otomí de San Ildefonso Tultepec Querétaro. 1 Gramática" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:1 [ 0 => "E.L. Palancar" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:3 [ "fecha" => "2009" "editorial" => "Universidad Autónoma de Querétaro y Plaza y Valdes" "editorialLocalizacion" => "México" ] ] ] ] ] ] 26 => array:3 [ "identificador" => "bib0135" "etiqueta" => "Pellicer et al., 2006" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Legislating diversity in twenty-first century Mexico" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:3 [ 0 => "D. Pellicer" 1 => "B. Cifuentes" 2 => "C. Herrera" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "LibroEditado" => array:5 [ "editores" => "M.Hidalgo" "titulo" => "Mexican indigenous languages at the dawn of the twenty-first century" "paginaInicial" => "140" "paginaFinal" => "179" "serieFecha" => "2006" ] ] ] ] ] ] 27 => array:3 [ "identificador" => "bib0140" "etiqueta" => "Pérez-Pereira et al., 2011" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Desarrollo lingüístico y comunicativo temprano de niños prematuros" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:6 [ 0 => "M. Pérez-Pereira" 1 => "P. Fernández" 2 => "C. Díaz" 3 => "M. Resches" 4 => "M.L. Gómez-Taibo" 5 => "M. Peralbo" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:6 [ "tituloSerie" => "Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología" "fecha" => "2011" "volumen" => "31" "numero" => "3" "paginaInicial" => "148" "paginaFinal" => "159" ] ] ] ] ] ] 28 => array:3 [ "identificador" => "bib0145" "etiqueta" => "Pye y Mateo, 2005" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Estudio comparativo de la adquisición del sistema ergativo en dos lenguas mayas" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:2 [ 0 => "C. Pye" 1 => "L.P. Mateo" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:2 [ "titulo" => "Memorias del Congreso de Idiomas Indígenas de Latinoamérica-II, 27-29 de octubre de 2005, University of Texas at Austin" "fecha" => "2005" ] ] ] ] ] ] 29 => array:3 [ "identificador" => "bib0150" "etiqueta" => "Rosique, 2006" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "El caso del español en Guinea Ecuatorial" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:1 [ 0 => "G.N. Rosique" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:4 [ "titulo" => "Enciclopedia del español en el mundo: anuario del Instituto Cervantes" "fecha" => "2006" "paginaInicial" => "2006" "paginaFinal" => "2007" ] ] ] ] ] ] 30 => array:3 [ "identificador" => "bib0155" "etiqueta" => "Royal College of Speech-Language Therapists (RCSLT), 2007" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:1 [ "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "colaboracion" => "Royal College of Speech-Language Therapists (RCSLT)" "etal" => false ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:2 [ "tituloSerie" => "Role of the speech and language therapist with bilingual children" "fecha" => "2007" ] ] ] ] ] ] 31 => array:3 [ "identificador" => "bib0160" "etiqueta" => "Siarova y Essomba, 2014" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:1 [ "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:2 [ 0 => "H. Siarova" 1 => "M.A. Essomba" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:2 [ "tituloSerie" => "Language support for youth with a migrant background: Policies that effectively promote inclusion" "fecha" => "2014" ] ] ] ] ] ] 32 => array:3 [ "identificador" => "bib0165" "etiqueta" => "Silva-Corvalán y Enrique-Arias, 2017" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Sociolingüística y pragmática del español: segunda edición" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:2 [ 0 => "C. Silva-Corvalán" 1 => "A. Enrique-Arias" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:3 [ "fecha" => "2017" "editorial" => "Georgetown University Press" "editorialLocalizacion" => "Washington, DC" ] ] ] ] ] ] 33 => array:3 [ "identificador" => "bib0170" "etiqueta" => "Speech Pathology Australia, 2016" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Working in a culturally and linguistically diverse society" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:1 [ 0 => "Speech Pathology Australia" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:3 [ "fecha" => "2016" "editorial" => "The Speech Pathology Association of Australia" "editorialLocalizacion" => "Melbourne, Australia" ] ] ] ] ] ] 34 => array:3 [ "identificador" => "bib0175" "etiqueta" => "Spolsky, 2004" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Política lingüística" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:1 [ 0 => "B. Spolsky" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:3 [ "fecha" => "2004" "editorial" => "Cambridge University Press" "editorialLocalizacion" => "Cambridge, Reino Unido" ] ] ] ] ] ] 35 => array:3 [ "identificador" => "bib0180" "etiqueta" => "Spolsky, 2009" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Gestión del lenguaje" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:1 [ 0 => "B. Spolsky" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:3 [ "fecha" => "2009" "editorial" => "Cambridge University Press" "editorialLocalizacion" => "Cambridge, Reino Unido" ] ] ] ] ] ] 36 => array:3 [ "identificador" => "bib0185" "etiqueta" => "UNESCO, 2001" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:1 [ "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "colaboracion" => "UNESCO" "etal" => false ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:2 [ "tituloSerie" => "Declaración universal de la diversidad cultural" "fecha" => "2001" ] ] ] ] ] ] 37 => array:3 [ "identificador" => "bib0190" "etiqueta" => "UNESCO, 2008" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Improving the quality of Mother Tongue-based literacy and learning: Case studies from Asia, Africa and South America" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "colaboracion" => "UNESCO" "etal" => false ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:3 [ "fecha" => "2008" "editorial" => "Oficina Regional de Educación en Asia y el Pacífico de la UNESCO" "editorialLocalizacion" => "Bangkok" ] ] ] ] ] ] 38 => array:3 [ "identificador" => "bib0195" "etiqueta" => "UNICEF FUNPROEIB ANDES, 2009" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Atlas sociolingüística de los pueblos indígenas en América Latina" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "colaboracion" => "UNICEF FUNPROEIB ANDES" "etal" => false ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:2 [ "fecha" => "2009" "editorial" => "Cochabamba, Bolivia" ] ] ] ] ] ] 39 => array:3 [ "identificador" => "bib0200" "etiqueta" => "Unsworth et al., 2019" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Predicting bilingual preschoolers’ patterns of language development: Degree of non-native input matters" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:4 [ 0 => "S. Unsworth" 1 => "S. Brouwer" 2 => "E. de Bree" 3 => "J. Verhagen" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:2 [ "doi" => "10.1017/S0142716419000225" "Revista" => array:6 [ "tituloSerie" => "Applied Psycholinguistics" "fecha" => "2019" "volumen" => "40" "numero" => "5" "paginaInicial" => "1189" "paginaFinal" => "1219" ] ] ] ] ] ] 40 => array:3 [ "identificador" => "bib0205" "etiqueta" => "US Census Bureau, 2018" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Language spoken at home, 2018 American Community Survey 1-Year Estimates" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "colaboracion" => "US Census Bureau" "etal" => false ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Libro" => array:1 [ "fecha" => "2018" ] ] ] ] ] ] 41 => array:3 [ "identificador" => "bib0210" "etiqueta" => "Vargas Díaz, 2008" "referencia" => array:1 [ 0 => array:2 [ "contribucion" => array:1 [ 0 => array:2 [ "titulo" => "Estudio bibliométrico de la investigación sobre el quehacer fonoaudiológico" "autores" => array:1 [ 0 => array:2 [ "etal" => false "autores" => array:1 [ 0 => "J. Vargas Díaz" ] ] ] ] ] "host" => array:1 [ 0 => array:1 [ "Revista" => array:6 [ "tituloSerie" => "Areté" "fecha" => "2008" "volumen" => "8" "numero" => "1" "paginaInicial" => "62" "paginaFinal" => "70" ] ] ] ] ] ] 42 => array:3 [ "identificador" => "bib0215" "etiqueta" => "Worldatlas.com, 2019" "referencia" => array:1 [ 0 => array:1 [ "referenciaCompleta" => "Worldatlas.com (2019). What Is the Most Spoken Language In the World? Disponible en: <a target="_blank" href="https://www.worldatlas.com/articles/most-popular-languages-in-the-world.html">https://www.worldatlas.com/articles/most-popular-languages-in-the-world.html</a>" ] ] ] ] ] ] ] ] "idiomaDefecto" => "es" "url" => "/02144603/0000004000000004/v1_202011191036/S0214460320300887/v1_202011191036/es/main.assets" "Apartado" => array:4 [ "identificador" => "24244" "tipo" => "SECCION" "es" => array:2 [ "titulo" => "Revisiones" "idiomaDefecto" => true ] "idiomaDefecto" => "es" ] "PDF" => "https://static.elsevier.es/multimedia/02144603/0000004000000004/v1_202011191036/S0214460320300887/v1_202011191036/es/main.pdf?idApp=UINPBA00004N&text.app=https://www.elsevier.es/" "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S0214460320300887?idApp=UINPBA00004N" ]
año/Mes | Html | Total | |
---|---|---|---|
2024 Mayo | 1 | 2 | 3 |
2023 Octubre | 1 | 0 | 1 |
2023 Mayo | 1 | 2 | 3 |
2023 Abril | 1 | 2 | 3 |
2023 Marzo | 2 | 2 | 4 |
2023 Febrero | 4 | 4 | 8 |
2022 Abril | 2 | 0 | 2 |
2022 Marzo | 1 | 0 | 1 |
2022 Enero | 2 | 4 | 6 |
2021 Noviembre | 0 | 2 | 2 |
2021 Septiembre | 1 | 2 | 3 |
2021 Agosto | 0 | 2 | 2 |
2021 Mayo | 4 | 2 | 6 |
2021 Abril | 4 | 14 | 18 |
2021 Marzo | 2 | 2 | 4 |
2021 Febrero | 1 | 4 | 5 |
2021 Enero | 2 | 0 | 2 |
2020 Diciembre | 3 | 8 | 11 |
2020 Octubre | 0 | 6 | 6 |