metricas
covid
Buscar en
Atención Primaria
Toda la web
Inicio Atención Primaria El uso de la terminología médica. Thesaurus. Medical Subject Headings (y II)
Información de la revista
Vol. 24. Núm. 2.
Páginas 109-114 (junio 1999)
Compartir
Compartir
Más opciones de artículo
Vol. 24. Núm. 2.
Páginas 109-114 (junio 1999)
Acceso a texto completo
El uso de la terminología médica. Thesaurus. Medical Subject Headings (y II)
The use of medical terminology. Thesaurus. Medical Subject Headings (and II)
Visitas
5153
W. Martín Ronceroa
a Bibliotecaria del Hospital Universitario 12 de Octubre. Madrid.
Este artículo ha recibido
Información del artículo
Texto completo
Estadísticas
Texto completo

En este artículo presentamos un ejemplo de utilización del Medical Subject Headings (MeSH). Imaginemos que deseamos encontrar todo lo que hay publicado en MEDLINE en los tres últimos años sobre Delirium Tremens, utilizando la lista alfabética impresa o bien el ordenador en línea o CD-ROM.

 

Lista alfabética del MeSH del Index Medicus (impreso)

 

Encontramos lo siguiente:

 

DeliriumDescriptor mayor o palabra clave

C10.597.332C y F Diferentes categorías a las que la palabra pertenece

F3.126.185.259

F3.709.680.610.308

 

Delirium Tremens see Alcohol Withdrawal Delirium

 

Delivery

E4.819.774.457+

See related

Birth Injuries

Dystocia

XR Labor PresentationXR Palabra relacionada o sinónimo

XR Trial of Labor

a) Si buscamos Alcohol Withdrawal Delirium encontramos:

Alcohol, Propyl

D2.33.134+

D10.516.289.91

X Isopropanol

X Isopropyl Alcohol

X Propanol

 

Alcohol Withdrawal Delirium

C21.613.53.270750.148

F3.709.680.610.580.510.148

F3.709.508.460.670.675.148

91: was under PSYCHOSES, ALCOHOLIC 1981-90; was DELIRIUM TREMENS see under PSYCHOSES ALCOHOLIC 1963-80.

X Delirium Tremens

 

Alcoholic Beverages

J1.125.91+

XR Alcohol Ethyl

 

Alcoholic Cardiomyopathy see Cardiomyopathy Alcoholic

 

b) Si vemos la estructura de árbol del Mesh en este ejemplo nos encontramos:

 

Injury, Occupational Dis, Poisoning (Non MeSH)C21

Occupational DiseasesC21.447

Agricultural Workers' DiseasesC21.447.80

Farmers' LungC21.447.80.365

Silo Filler's DiseaseC21.447.80.752

Bird Fancier's LungC21.447.125

Dermatitis, OccupationalC21.447.270

High Pressure Nervous Syndrome

C21.447.410

Inert Gas NarcosisC21.447.426

Laboratory InfectionC21.447.506

PneumoconiosisC21.447.800

AsbestosisC21.447.800.127

BerylliosisC21.447.800.225

ByssinosisC21.447.800.323

Caplan's SyndromeC21.447.800.340

SiderosisC21.447.800.773

SilicosisC21.447.800.834

AnthracosilicosisC21.447.800.834.201

SilicotuberculosisC21.447.800.834.752

 

PoisoningC21.613

Alcoholic IntoxicationC21.613.53

AlcoholismC21.613.53.270

Cardiomyopathy, AlcoholicC21.613.53.270.250

Fetal Alcohol SyndromeC21.613.53.270.397

Liver Diseases, AlcoholicC21.613.53.270.645

Fatty Liver, AlcoholicC21.613.53.270.645.390

Hepatitis, AlcoholicC21.613.53.270.645.490

Liver Cirrhosis, AlcoholicC21.613.53.270.645.550

 

Psychoses, AlcoholicC21.613.53.270.750

Alcohol Amnestic Dis.C21.613.53.270.750.141

Alcohol Withdrawal del.C21.613.53.270.750.148

 

Y así en los demás árboles.

En el ordenador en línea o CD-ROM

Encontramos la lista permutada y la estructura de árbol al igual que en la versión impresa. Esta visión de la lista permutada se ha obtenido introduciendo en la ventana del Thesaurus las palabras Delirium Tremens.

Utilización del thesaurus

En la figura 1 puede verse la lista permutada de términos en donde Delirium Tremens es una referencia cruzada que nos lleva al término mayor Alcohol Withdrawal Delirium (ejemplo tomado de la versión Winspirs de SilverPlatter CD-ROM).

Si pinchamos el botón Information Term obtenemos la información sobre este término, que nos va a permitir evaluar si hemos seleccionado el descriptor más adecuado al objeto de la búsqueda (fig. 2).

A partir de este momento se puede perfilar la búqueda un paso más, distinguiendo a qué categoría pertenece la palabra y conociendo de antemano qué subcabecera se desea. Una vez elegido el término la siguiente pantalla nos dará opción de limitarlo por los subencabezamientos o subcabeceras (fig. 3).

Al seleccionar en esta pantalla las subcabeceras que vamos a utilizar, volvemos automáticamente a la pantalla anterior para optar entre solicitar sólo la información correspondiente a la rama directamente seleccionada por el thesaurus o toda la que cuelga de la rama seleccionada (ramas «hijas», opción explode), de un solo árbol (tree #) o de todos los árboles implicados (all trees).

Utilización conjunta del lenguaje controlado y del lenguaje libre

Hasta aquí hemos visto las posibilidades que tiene el uso del thesaurus y de los diferentes descriptores menores para acotar y perfilar una búsqueda. MEDLINE y la mayoría de las bases de datos bibliográficas permiten hacer dos tipos de consultas: libre, o en lenguaje natural, y controlada, o en lenguaje de thesaurus. Utilizaremos una u otra en función de la pregunta y sus especificaciones, aunque con frecuencia será conveniente utilizar ambas de forma combinada. Para usar todos estos elementos es necesario conocer a fondo las herramientas que se emplean para unir los diferentes lenguajes de recuperación. Estos elementos son los «operadores booleanos» (NOT, AND, OR) y los «operadores de proximidad» (WITH, NEAR).

Con bastante frecuencia se formulan preguntas a un sistema de recuperación de la información en lenguaje natural. Esto es generalmente debido a que la base de datos no disponga de thesaurus, a falta de definición del tema de la estrategia de búsqueda o a que no acertemos a encontrar el descriptor adecuado. En este caso recuperaremos todos los registros que contengan los términos de la pregunta, independientemente del campo en que se encuentren. Por ejemplo, la palabra circulation recuperará todos los artículos de la base de datos que contengan la palabra circulation. Con ello recuperaremos un número elevado de artículos, muchos de ellos irrelevantes para el objeto de nuestra búsqueda (exceso de ruido), y perderíamos las referencias que contuviesen sinónimos o términos relacionados. Tomemos el ejemplo del Delirium Tremens, y hagamos una búsqueda con lenguaje libre. Las palabras delirium y tremens se escriben en la ventana SEARCH y serán buscadas en todos los campos disponibles en la base de datos: título del artículo, autores, resumen, idioma de publicación, título del artículo, nombre de la revista, etc. Obsérvese que aunque estamos usando lenguaje libre sólo recuperamos 18 citas (fig. 4).

A continuación utilizaremos el lenguaje controlado (MeSH); usando todas las categorías y todas las subcabeceras nos encontramos con una búsqueda mucho más exhaustiva a la vez que precisa (fig. 5).

Hemos recuperado todos los artículos que cumplían criterios para pertenecer al descriptor Alcohol Withdrawal Delirium, aunque no contuvieran exactamente las palabras delirium tremens. Además, y en relación con la precisión, que como ya veremos marca la calidad de la búsqueda, el thesaurus nos permite encontrar fácilmente el descriptor apropiado y limitarlo con modificadores que determinan aspectos más específicos de la búsqueda.

Combinación de términos de búsqueda

Para combinar los términos de búsqueda (palabras clave o descriptores), necesitaríamos conocer los operadores booleanos o enlaces lógicos, usados por la mayoría de los sistemas de recuperación para establecer relaciones sintácticas entre los términos de la consulta. Aunque su número varía de unas bases a otras, todas ellas reconocen 3 operadores como principales:

 

1. El de intersección AND (Y). Enlaza dos o más términos que deberán encontrarse en el mismo documento para que éste sea considerado pertinente (fig. 6)

2. El operador de unión OR (O). Enlaza dos o más términos, recuperando todos los documentos sobre ambos términos sin tener en cuenta la pertinencia de ellos (fig. 7).

3. El operador de exclusión NOT (NO). Permite seleccionar aquellos documentos que contengan uno o varios términos, siempre y cuando esos mismos documentos no contengan los términos descartados por el operador; este operador hay que manejarlo con cuidado porque a veces excluye algún tema relevante que puede estar siendo comparado con el nuestro y puede ser de utilidad (fig. 8).

 

Estos ejemplos son sencillas ecuaciones de búsqueda, pero habrá momentos en que la búsqueda será suficientemente compleja para tener necesidad de utilizar todos ellos y hacerlo con lógica.

Si usamos los operadores de proximidad, la recuperación tendrá otro perfil:

 

­ Asthma with Children (exige que ambos términos se den en el mismo campo).

­ Asthma near Children (exige que los dos términos se den en la misma frase).

­ Asthma and Chil* (*permite truncar el término para recoger todos los términos correspondientes: child, children or childhood ).

Existen además otros limitadores específicos para cada base de datos como son los tipos de publicacion, el año de publicación, el idioma de publicación, las revistas importantes, etc. En el caso de MEDLINE en WINSPIRS es muy fácil de utilizar y sólo es necesario pinchar el botón limit de la pantalla de búsqueda; se despliegan los correspondientes menús y submenús para hacer la selección. Limitar por el campo SB supone decidir entre revistas de enfermería o de medicina dental o sobre el AIM (Abrige Index Medicus), que es un conjunto de las casi 1.000 revistas importantes, que existen en la mayoría de las bibliotecas españolas (fig. 9)

El limitador por año de publicación permite acotar la búsqueda a los años deseados, aunque hayamos seleccionados otros diferentes al cargar WINSPIRS.

Etapas de una búsqueda bibliográfica

En toda búsqueda bibliográfica, con independencia de su mayor o menor complejidad, podemos identificar las siguientes etapas de búsqueda:

1. Identificar la laguna de conocimiento.

2. Formular la pregunta adecuadamente.

3. Seleccionar la base de datos apropiada al teme que queremos buscar.

4. Transformar la pregunta en un perfil de búsqueda apropiado (lenguaje libre, controlado, combinado).

5. Perfilar y refinar la estrategia y constatar resultados.

6. Evaluar críticamente los resultados.

 

Esta última etapa de analisis y revisión, que constituye la fase final del proceso de búsqueda, es una de las más complejas, porque supone evaluar la calidad de una búsqueda bibliográfica y su pertinencia respecto a la pregunta planteada.

La calidad de una búsqueda bibliográfica se debe evaluar en función de su precisión y exhaustividad. La precisión es la proporción de documentos recuperados que son relevantes, y se calcula dividiendo el número de documentos relevantes por el número total de documentos recuperados. La exhaustividad es la proporción de documentos relevantes recuperados y no recuperados en relación con un tema concreto y en una base de datos determinada. Dado que no podemos saber el número total de documentos relevantes que tiene una base de datos, es difícil conocer con precisión la exhaustividad de una búsqueda, aunque se han descrito métodos para hacer estimaciones indirectas.

Unas líneas finales para distiguir entre relevancia y pertinencia, pues no todos los documentos relevantes son pertinentes, aunque todos los pertinentes debieran ser relevantes. La relevancia no es otra cosa que la adecuación de la información a los términos de la pregunta, se haya formulado ésta en lenguaje natural (relevancia formal) o en lenguaje controlado (relevancia semántica). Una consulta realizada en lenguaje natural, en la medida en que recupera los documentos que contienen los términos de la pregunta, podrá diferir de la misma consulta realizada utilizando un lenguaje documental (thesaurus), donde los términos hacen referencia siempre al contenido de los documentos (relevancia semántica).

Opciones de artículo
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos