En este artículo presentamos un ejemplo de utilización del Medical Subject Headings (MeSH). Imaginemos que deseamos encontrar todo lo que hay publicado en MEDLINE en los tres últimos años sobre Delirium Tremens, utilizando la lista alfabética impresa o bien el ordenador en línea o CD-ROM.
Lista alfabética del MeSH del Index Medicus (impreso)
Encontramos lo siguiente:
DeliriumDescriptor mayor o palabra clave
C10.597.332C y F Diferentes categorías a las que la palabra pertenece
F3.126.185.259
F3.709.680.610.308
Delirium Tremens see Alcohol Withdrawal Delirium
Delivery
E4.819.774.457+
See related
Birth Injuries
Dystocia
XR Labor PresentationXR Palabra relacionada o sinónimo
XR Trial of Labor
a) Si buscamos Alcohol Withdrawal Delirium encontramos:
Alcohol, Propyl
D2.33.134+
D10.516.289.91
X Isopropanol
X Isopropyl Alcohol
X Propanol
Alcohol Withdrawal Delirium
C21.613.53.270750.148
F3.709.680.610.580.510.148
F3.709.508.460.670.675.148
91: was under PSYCHOSES, ALCOHOLIC 1981-90; was DELIRIUM TREMENS see under PSYCHOSES ALCOHOLIC 1963-80.
X Delirium Tremens
Alcoholic Beverages
J1.125.91+
XR Alcohol Ethyl
Alcoholic Cardiomyopathy see Cardiomyopathy Alcoholic
b) Si vemos la estructura de árbol del Mesh en este ejemplo nos encontramos:
Injury, Occupational Dis, Poisoning (Non MeSH)C21
Occupational DiseasesC21.447
Agricultural Workers' DiseasesC21.447.80
Farmers' LungC21.447.80.365
Silo Filler's DiseaseC21.447.80.752
Bird Fancier's LungC21.447.125
Dermatitis, OccupationalC21.447.270
High Pressure Nervous Syndrome
C21.447.410
Inert Gas NarcosisC21.447.426
Laboratory InfectionC21.447.506
PneumoconiosisC21.447.800
AsbestosisC21.447.800.127
BerylliosisC21.447.800.225
ByssinosisC21.447.800.323
Caplan's SyndromeC21.447.800.340
SiderosisC21.447.800.773
SilicosisC21.447.800.834
AnthracosilicosisC21.447.800.834.201
SilicotuberculosisC21.447.800.834.752
PoisoningC21.613
Alcoholic IntoxicationC21.613.53
AlcoholismC21.613.53.270
Cardiomyopathy, AlcoholicC21.613.53.270.250
Fetal Alcohol SyndromeC21.613.53.270.397
Liver Diseases, AlcoholicC21.613.53.270.645
Fatty Liver, AlcoholicC21.613.53.270.645.390
Hepatitis, AlcoholicC21.613.53.270.645.490
Liver Cirrhosis, AlcoholicC21.613.53.270.645.550
Psychoses, AlcoholicC21.613.53.270.750
Alcohol Amnestic Dis.C21.613.53.270.750.141
Alcohol Withdrawal del.C21.613.53.270.750.148
Y así en los demás árboles.
En el ordenador en línea o CD-ROM
Encontramos la lista permutada y la estructura de árbol al igual que en la versión impresa. Esta visión de la lista permutada se ha obtenido introduciendo en la ventana del Thesaurus las palabras Delirium Tremens.
Utilización del thesaurus
En la figura 1 puede verse la lista permutada de términos en donde Delirium Tremens es una referencia cruzada que nos lleva al término mayor Alcohol Withdrawal Delirium (ejemplo tomado de la versión Winspirs de SilverPlatter CD-ROM).
Si pinchamos el botón Information Term obtenemos la información sobre este término, que nos va a permitir evaluar si hemos seleccionado el descriptor más adecuado al objeto de la búsqueda (fig. 2).
A partir de este momento se puede perfilar la búqueda un paso más, distinguiendo a qué categoría pertenece la palabra y conociendo de antemano qué subcabecera se desea. Una vez elegido el término la siguiente pantalla nos dará opción de limitarlo por los subencabezamientos o subcabeceras (fig. 3).
Al seleccionar en esta pantalla las subcabeceras que vamos a utilizar, volvemos automáticamente a la pantalla anterior para optar entre solicitar sólo la información correspondiente a la rama directamente seleccionada por el thesaurus o toda la que cuelga de la rama seleccionada (ramas «hijas», opción explode), de un solo árbol (tree #) o de todos los árboles implicados (all trees).
Utilización conjunta del lenguaje controlado y del lenguaje libre
Hasta aquí hemos visto las posibilidades que tiene el uso del thesaurus y de los diferentes descriptores menores para acotar y perfilar una búsqueda. MEDLINE y la mayoría de las bases de datos bibliográficas permiten hacer dos tipos de consultas: libre, o en lenguaje natural, y controlada, o en lenguaje de thesaurus. Utilizaremos una u otra en función de la pregunta y sus especificaciones, aunque con frecuencia será conveniente utilizar ambas de forma combinada. Para usar todos estos elementos es necesario conocer a fondo las herramientas que se emplean para unir los diferentes lenguajes de recuperación. Estos elementos son los «operadores booleanos» (NOT, AND, OR) y los «operadores de proximidad» (WITH, NEAR).
Con bastante frecuencia se formulan preguntas a un sistema de recuperación de la información en lenguaje natural. Esto es generalmente debido a que la base de datos no disponga de thesaurus, a falta de definición del tema de la estrategia de búsqueda o a que no acertemos a encontrar el descriptor adecuado. En este caso recuperaremos todos los registros que contengan los términos de la pregunta, independientemente del campo en que se encuentren. Por ejemplo, la palabra circulation recuperará todos los artículos de la base de datos que contengan la palabra circulation. Con ello recuperaremos un número elevado de artículos, muchos de ellos irrelevantes para el objeto de nuestra búsqueda (exceso de ruido), y perderíamos las referencias que contuviesen sinónimos o términos relacionados. Tomemos el ejemplo del Delirium Tremens, y hagamos una búsqueda con lenguaje libre. Las palabras delirium y tremens se escriben en la ventana SEARCH y serán buscadas en todos los campos disponibles en la base de datos: título del artículo, autores, resumen, idioma de publicación, título del artículo, nombre de la revista, etc. Obsérvese que aunque estamos usando lenguaje libre sólo recuperamos 18 citas (fig. 4).
A continuación utilizaremos el lenguaje controlado (MeSH); usando todas las categorías y todas las subcabeceras nos encontramos con una búsqueda mucho más exhaustiva a la vez que precisa (fig. 5).
Hemos recuperado todos los artículos que cumplían criterios para pertenecer al descriptor Alcohol Withdrawal Delirium, aunque no contuvieran exactamente las palabras delirium tremens. Además, y en relación con la precisión, que como ya veremos marca la calidad de la búsqueda, el thesaurus nos permite encontrar fácilmente el descriptor apropiado y limitarlo con modificadores que determinan aspectos más específicos de la búsqueda.
Combinación de términos de búsqueda
Para combinar los términos de búsqueda (palabras clave o descriptores), necesitaríamos conocer los operadores booleanos o enlaces lógicos, usados por la mayoría de los sistemas de recuperación para establecer relaciones sintácticas entre los términos de la consulta. Aunque su número varía de unas bases a otras, todas ellas reconocen 3 operadores como principales:
1. El de intersección AND (Y). Enlaza dos o más términos que deberán encontrarse en el mismo documento para que éste sea considerado pertinente (fig. 6)
2. El operador de unión OR (O). Enlaza dos o más términos, recuperando todos los documentos sobre ambos términos sin tener en cuenta la pertinencia de ellos (fig. 7).
3. El operador de exclusión NOT (NO). Permite seleccionar aquellos documentos que contengan uno o varios términos, siempre y cuando esos mismos documentos no contengan los términos descartados por el operador; este operador hay que manejarlo con cuidado porque a veces excluye algún tema relevante que puede estar siendo comparado con el nuestro y puede ser de utilidad (fig. 8).
Estos ejemplos son sencillas ecuaciones de búsqueda, pero habrá momentos en que la búsqueda será suficientemente compleja para tener necesidad de utilizar todos ellos y hacerlo con lógica.
Si usamos los operadores de proximidad, la recuperación tendrá otro perfil:
Asthma with Children (exige que ambos términos se den en el mismo campo).
Asthma near Children (exige que los dos términos se den en la misma frase).
Asthma and Chil* (*permite truncar el término para recoger todos los términos correspondientes: child, children or childhood ).
Existen además otros limitadores específicos para cada base de datos como son los tipos de publicacion, el año de publicación, el idioma de publicación, las revistas importantes, etc. En el caso de MEDLINE en WINSPIRS es muy fácil de utilizar y sólo es necesario pinchar el botón limit de la pantalla de búsqueda; se despliegan los correspondientes menús y submenús para hacer la selección. Limitar por el campo SB supone decidir entre revistas de enfermería o de medicina dental o sobre el AIM (Abrige Index Medicus), que es un conjunto de las casi 1.000 revistas importantes, que existen en la mayoría de las bibliotecas españolas (fig. 9)
El limitador por año de publicación permite acotar la búsqueda a los años deseados, aunque hayamos seleccionados otros diferentes al cargar WINSPIRS.
Etapas de una búsqueda bibliográfica
En toda búsqueda bibliográfica, con independencia de su mayor o menor complejidad, podemos identificar las siguientes etapas de búsqueda:
1. Identificar la laguna de conocimiento.
2. Formular la pregunta adecuadamente.
3. Seleccionar la base de datos apropiada al teme que queremos buscar.
4. Transformar la pregunta en un perfil de búsqueda apropiado (lenguaje libre, controlado, combinado).
5. Perfilar y refinar la estrategia y constatar resultados.
6. Evaluar críticamente los resultados.
Esta última etapa de analisis y revisión, que constituye la fase final del proceso de búsqueda, es una de las más complejas, porque supone evaluar la calidad de una búsqueda bibliográfica y su pertinencia respecto a la pregunta planteada.
La calidad de una búsqueda bibliográfica se debe evaluar en función de su precisión y exhaustividad. La precisión es la proporción de documentos recuperados que son relevantes, y se calcula dividiendo el número de documentos relevantes por el número total de documentos recuperados. La exhaustividad es la proporción de documentos relevantes recuperados y no recuperados en relación con un tema concreto y en una base de datos determinada. Dado que no podemos saber el número total de documentos relevantes que tiene una base de datos, es difícil conocer con precisión la exhaustividad de una búsqueda, aunque se han descrito métodos para hacer estimaciones indirectas.
Unas líneas finales para distiguir entre relevancia y pertinencia, pues no todos los documentos relevantes son pertinentes, aunque todos los pertinentes debieran ser relevantes. La relevancia no es otra cosa que la adecuación de la información a los términos de la pregunta, se haya formulado ésta en lenguaje natural (relevancia formal) o en lenguaje controlado (relevancia semántica). Una consulta realizada en lenguaje natural, en la medida en que recupera los documentos que contienen los términos de la pregunta, podrá diferir de la misma consulta realizada utilizando un lenguaje documental (thesaurus), donde los términos hacen referencia siempre al contenido de los documentos (relevancia semántica).