Realizar la adaptación cultural de la versión española de la Voice Symptom Scale (VoiSS) y su evaluación métrica inicial mediante un estudio piloto.
MétodoLa escala fue traducida por 3expertos en Logopedia. Se llevó a cabo una retrotraducción por 2personas (una nativa inglesa y una traductora profesional) que no conocían el objetivo del estudio. Después de comparar las traducciones, se llegó a una versión previa del instrumento, que fue entonces aplicado en un estudio piloto con 45 pacientes con disfonía.
ResultadosDurante el estudio piloto no se modificó ni eliminó ninguno de los ítems originales. A partir de estos resultados se elaboró la versión final de la escala.
DiscusiónLa adaptación cultural al español de la VoiSS se ha realizado de acuerdo con criterios y pautas recomendados internacionalmente y los resultados del estudio piloto señalan su adecuación. La validación completa del instrumento está en marcha y concluirá próximamente.
To carry out the cultural adaptation of the Spanish version of the Voice Symptom Scale (VoiSS) and its initial metric evaluation though a pilot study.
MethodThe scale was translated by 3bilingual experts in speech-therapy. A back translation procedure was performed by 2experts (an English native and a professional translator) who were not aware of the aim of the study. After the comparison of the translation, a previous version of the instrument was produced, and then applied in a pilot study with 45 patients with dysphonia.
ResultsDuring the process of translation and cultural adaptation, no original item was changed and/or eliminated. These findings were used to develop the final version of the scale.
DiscussionThe cultural adaptation into Spanish of the VoiSS is performed according to international criteria and guidelines, and the results from the pilot study indicate its suitability. The validation of the instrument is currently underway and is very close to completion.
Artículo
Comprando el artículo el PDF del mismo podrá ser descargado
Precio 19,34 €
Comprar ahora