metricas
covid
Buscar en
Acta Otorrinolaringológica Española
Toda la web
Inicio Acta Otorrinolaringológica Española Adaptación cultural y validación del Dizziness Handicap Inventory: versión Ar...
Información de la revista
Vol. 63. Núm. 2.
Páginas 106-114 (marzo - abril 2012)
Compartir
Compartir
Descargar PDF
Más opciones de artículo
Visitas
12222
Vol. 63. Núm. 2.
Páginas 106-114 (marzo - abril 2012)
Artículo original
Adaptación cultural y validación del Dizziness Handicap Inventory: versión Argentina
Cross-cultural adaptation and validation of the Dizziness Handicap Inventory: Argentine version
Visitas
12222
Betina Caldara
Autor para correspondencia
betcaldara@yahoo.com.ar

Autor para correspondencia.
, Adriana I. Asenzo, Gabriela Brusotti Paglia, Eliana Ferreri, Ramiro S. Gomez, Mariela M. Laiz, María L. Luques, Ana P. Mangoni, Carla Marazzi, María A. Matesa, Guillermo Peker, Romina A. Pratto, Cecilia E. Quiroga, Laura Rapela, Vanesa R. Ruiz, Noelia Sanchez, Célide L. Taglioretti, Andrés M. Tana, Ingrid V. Zandstra
Servicio de Kinesiología y Fisiatría, Departamento de Diagnóstico y Tratamiento, Hospital de Agudos Juan Antonio Fernández, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina
Este artículo ha recibido
Información del artículo
Resumen
Texto completo
Bibliografía
Descargar PDF
Estadísticas
Tablas (5)
Tabla 1. Datos basales
Tabla 2. Resultados del Dizziness Handicap Inventory al momento 1 y 2 (subescala y total)
Tabla 3. Test-retest del Dizziness Handicap Inventory (subescalas y total)
Tabla 4. Comparación del Dizziness Handicap Inventory con las pruebas de Romberg y Romberg en tándem
Tabla 5. Correlaciones entre Dizziness Handicap Inventory (subescalas y total) con EVA y marcha en tándem
Mostrar másMostrar menos
Figuras (7)
Mostrar másMostrar menos
Resumen
Introducción y objetivos

El Dizziness Handicap Inventory es una herramienta útil para cuantificar la autopercepción de la discapacidad en pacientes con vértigo, mareo o inestabilidad y su impacto en actividades de la vida diaria. El Dizziness Handicap Inventory identifica problemas de orden funcional, físico y emocional relacionados con trastornos del equilibrio.

Nuestro objetivo es realizar la adaptación cultural y validación del Dizziness Handicap Inventory al castellano argentino a partir de la versión española.

Métodos

Se incluyeron personas sanas y pacientes con vértigo, mareo o inestabilidad, de 18 a 85 años, argentinos nativos capaces de comprender castellano.

Sobre la versión española se realizaron modificaciones lingüísticas y culturales para obtener la versión argentina. Esta versión se administró a un grupo de 108 pacientes, 2 veces, en un lapso de 24 a 72 h.

Se evaluó consistencia interna, confiabilidad test–retest y validez de constructo a través de: Escala Visual Análoga, Romberg, Romberg en tándem y marcha en tándem.

Resultados

Se encontró una alta consistencia interna (α=0,87), y muy alta confiabilidad test-retest del Dizziness Handicap Inventory total (coeficiente de correlación intraclase: 0,98) y sus subescalas. Se encontraron correlaciones significativas entre Romberg y el Romberg en tándem con el Dizziness Handicap Inventory total y la subescala funcional. La subescala emocional mostró una correlación significativa cuando se comparó con Romberg y Romberg en tándem ojos abiertos (p<0,05).

Conclusiones

La versión argentina del Dizziness Handicap Inventory mostró ser una herramienta confiable y válida para cuantificar la autopercepción de la discapacidad debida a vértigo, mareo o inestabilidad.

Palabras clave:
Discapacidad
Minusvalía
Vértigo
Abstract
Introduction and objectives

The Dizziness Handicap Inventory is a useful tool for quantifying self-perceived handicap in patients with vertigo, dizziness or unsteadiness and its impact on daily living activities. The Dizziness Handicap Inventory identifies functional, physical and emotional disorders related to balance disturbance.

Our objective was to cross-culturally adapt the Peninsular Spanish version of the Dizziness Handicap Inventory for use in Argentina and validate the adapted Argentinian version.

Methods

We included both healthy subjects and patients with vertigo, dizziness or unsteadiness, aged 18 to 85 years, native Spanish-speaking Argentinians.

We introduced linguistic and cultural modifications to the Peninsular Spanish version to obtain the Argentinian one. This version was given twice to 108 patients, 24 to 72h apart. Internal consistency, test-retest reliability and construct validity were assessed using a visual analogue scale, the Romberg test, the tandem Romberg test and the tandem gait test.

Results

We found high internal consistency (α=0.87) and very high test-retest reliability for the total Dizziness Handicap Inventory score (intraclass correlation coefficient: 0.98) and its subscales. The total Dizziness Handicap Inventory and the functional subscale were found to correlate significantly with the Romberg and tandem Romberg tests. The emotional subscale showed a significant correlation with the Romberg test and the eyes-open tandem Romberg test (P<.05)

Conclusions

The Argentinian version of the Dizziness Handicap Inventory proved to be a reliable and valid tool to quantify self-perceived handicap resulting from vertigo, dizziness or unsteadiness.

Keywords:
Disability
Handicap
Dizziness

Artículo

Opciones para acceder a los textos completos de la publicación Acta Otorrinolaringológica Española
Suscriptor
Suscriptor de la revista

Si ya tiene sus datos de acceso, clique aquí.

Si olvidó su clave de acceso puede recuperarla clicando aquí y seleccionando la opción "He olvidado mi contraseña".
Suscribirse
Suscribirse a:

Acta Otorrinolaringológica Española

Comprar
Comprar acceso al artículo

Comprando el artículo el PDF del mismo podrá ser descargado

Precio 19,34 €

Comprar ahora
Contactar
Teléfono para suscripciones e incidencias
De lunes a viernes de 9h a 18h (GMT+1) excepto los meses de julio y agosto que será de 9 a 15h
Llamadas desde España
932 415 960
Llamadas desde fuera de España
+34 932 415 960
E-mail
Opciones de artículo
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos