The ability to comprehend written texts is essential in order to gain access to the vast amount of written information available today. This is especially true for university students who, in the context of their studies, often need to search for and use information in English. However, it is also the case that the English proficiency level of many students renders this task a laborious and frustrating experience. The starting point of this research was the consideration that without knowledge of how students go about processing texts, it would be difficult to design effective instruction in reading strategies that would meet their academic and professional needs. This study describes the use and awareness of comprehension strategies by a small group of students who were asked to report on what they did to understand while carrying out information-transfer tasks based on expository texts in Spanish (L1) and in English (L2).
Ser competente para comprender textos escritos es esencial para acceder a la inmensa cantidad de información escrita disponible actualmente. Esto es especialmente cierto en el caso de los estudiantes universitarios que, en el contexto de sus estudios, necesitan buscar y usar información escrita en inglés. Sin embargo, también es cierto que el nivel de inglés de muchos estudiantes convierte dicha tarea en una laboriosa y frustrante experiencia. Esta investigación parte de la consideración de que, sin saber cómo los estudiantes se enfrentan a los textos escritos, sería difícil diseñar una instrucción eficaz de las estrategias de lectura que satisfagan sus necesidades académicas y profesionales. El presente estudio describe el uso de las estrategias de comprensión de un grupo de estudiantes a los que se pidió informar sobre lo que hacían para comprender mientras completaban tareas de transferencia de información basadas en textos expositivos en español (L1) y en inglés (L2).