El aumento del número de personas que precisan intervención logopédica bilingüe y multilingüe justifica que las actuales prácticas logopédicas sean revisadas. Los/as logopedas son éticamente responsables de proporcionar la mejor intervención posible, basada en la evidencia, a las familias con las que trabajan. Existe, por tanto, una clara demanda de logopedas competentes para atender a población de origen lingüístico y culturalmente diverso. El objetivo de este trabajo es documentar las creencias, necesidades y prácticas desarrolladas en España y profundizar en las competencias lingüísticas, culturales y profesionales desde la perspectiva de los/as logopedas.
MétodoA partir de trabajos previos en otros países, se diseña un cuestionario adaptado a la cultura y lengua española para estudiar la situación de la intervención logopédica multilingüe y multicultural. La muestra está conformada por 208 logopedas de todas las comunidades autónomas que trabajan con población diversa.
ResultadosEl 84% de los encuestados/as declara hablar más de una lengua, pero solo el 56% se considera bilingüe. El 77% ha trabajado con personas multilingües. El 86% declara no haber recibido formación inicial con este enfoque. El 92% declara carecer de recursos para la evaluación logopédica en diferentes lenguas. Sin embargo, aparecen diferencias significativas en las prácticas y las creencias cuando se compara a los profesionales que se consideran bilingües con los monolingües.
ConclusionesEste trabajo presenta resultados similares a estudios previos y sería un primer paso para el diseño de prácticas, políticas y recursos que mejoren las competencias profesionales y las prácticas.
The increase in the number of people who require bilingual and multilingual speech-language intervention justifies reviewing the current practices of Speech-Language Therapists (SLTs), who are ethically responsible for providing the best possible evidence-based intervention to the families with whom they work. There is, therefore, a clear need to competently serve populations with linguistically and culturally diverse backgrounds. The goal of this work was to document the beliefs, needs and practices of SLTs in Spain, as well as to obtain a deeper understanding of linguistic, cultural and professional competencies from the perspective of SLTs.
MethodBased on previous work in other countries, a questionnaire was designed to study multilingual and multicultural speech-language intervention in Spain. The sample consisted of 208 SLTs working with a diverse population across regions of Spain.
ResultsEighty-four percent of the survey respondents reported that they speak more than one language, but only 56% considered themselves bilingual; 77% reported having faced the challenge of working with multilingual people; 86% reported that they had not received training focused on this diversity and 92% reported that they lacked resources for conducting bilingual speech and language evaluations. Nevertheless, there were significant differences in the beliefs and practices when bilingual and monolingual SLTs were compared.
ConclusionsThis work, with results similar to those of previous studies, provides a first step for designing methods, policies and resources to improve professional competencies and multilingual practices. Several challenges for SLTs facing this new social reality are discussed.