El lenguaje español de la medicina, que ha pasado por diversas etapas desde la aparición de los primeros textos médicos en castellano a finales del Medievo hasta la actualidad, se encuentra en una tesitura difícil, a pesar del número de hablantes con que cuenta. En este trabajo intentamos, por una parte, analizar algunas de las causas que han desencadenado y están perpetuando esa situación y, por otra, tratamos de resaltar los medios de que todavía dispone el español para seguir siendo en el futuro una lengua apta para los intercambios especializados.
The Spanish medical language has gone through different stages since the publication of the first medical texts in Spanish at the end of the Middle Ages up to today and finds itself nowadays in a difficult position despite the high number of Spanish speakers all around the world. In this paper we aim at, on the one hand, analyzing some of the reasons that have led to and are still responsible for this situation and, on the other hand, we try to highlight the means that Spanish language can count on in order to continue to be a language suitable for communication among specialists in the future.